Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
universalità;
Καθολικότητα του Κώδικα,
Letzte Aktualisierung: 2014-11-16
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
la garanzia di accesso al servizio pubblico e il contenuto di interesse pubblico saranno i garanti essenziali dell' universalità.
Η εγγυημένη πρόσβαση στη δημόσια υπηρεσία και στα προγράμματα κοινής ωφελείας θα είναι παράγοντας αποφασιστικής σημασίας για την εξασφάλιση της καθολικότητας.
il 23 maggio 2007 il consiglio ha deciso di intervenire per promuovere l'universalità del codice e il rispetto dei suoi principi.
Στις 23 Μαΐου 2007, το Συμβούλιο αποφάσισε να αναλάβει δράση για την προώθηση της καθολικότητας του Κώδικα και της συμμόρφωσης προς τις αρχές του.
per questa ragione il riconoscimento dell' universalità dei diritti dell' uomo è direttamente legata al rifiuto della pena di morte.
Γι' αυτόν τον λόγο, η αναγνώριση της παγκοσμιότητας των ανθρωπίνων δικαιωμάτων συνδέεται άμεσα με την απόρριψη της θανατικής ποινής.
sono convinto che abbiamo bisogno della turchia non solo per motivi di sicurezza, ma anche per rafforzare la credibilità e l' universalità del progetto di costruzione europea.
Είμαι της άπoψης πως χρειαζόμαστε τηv Τoυρκία όχι μόvo για λόγoυς ασφάλειας, αλλά για λόγoυς εξύψωσης της αξιoπιστίας και της καθoλικότητας τoυ έργoυ της ευρωπαϊκής oικoδόμησης.
sviluppo di strategie specifiche per conseguire l'universalità della cwc, in particolare per quanto riguarda il medio oriente, compresi seminari regionali nelle zone interessate;
ανάπτυξη κατάλληλα προσαρμοσμένων στρατηγικών με στόχο την επίτευξη καθολικότητας της cwc, ιδίως όσον αφορά τη Μέση Ανατολή, μεταξύ άλλων με περιφερειακά εργαστήρια στις σχετικές περιοχές·
i beneficiari dell’attività relativa all’universalità sono gli stati che non fanno parte della ccw (stati firmatari e non firmatari).
Δικαιούχοι των δραστηριοτήτων οικουμενικού χαρακτήρα είναι τα κράτη που δεν είναι μέρη της ccw (υπογράφοντα και μη υπογράφοντα κράτη).
la direttiva dovrà conferire anche certezza giuridica, attraverso la definizione di una base giuridica che garantisca principi generali quali parità di accesso, servizi di qualità elevata, costi ragionevoli, universalità e sicurezza.
Η οδηγία αναμένεται να προσφέρει επίσης ασφάλεια δικαίου, μέσω μιας νομικής βάσης η οποία θα στηρίζεται σε αρχές όπως η ίση πρόσβαση, η υψηλή ποιότητα των υπηρεσιών, το λογικό κόστος, η καθολικότητα και η ασφάλεια.
la convenzione sulle armi biologiche e tossiche costituisce, in questo senso, uno strumento fondamentale, e l' unione europea e gli stati membri si sono impegnati a promuoverne l' universalità.
Η σύμβαση για τα βιολογικά και τοξικά όπλα συνιστά από την άποψη αυτή μέσο θεμελιώδους σημασίας. Η Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη της δεσμεύτηκαν για να προωθήσουν την οικουμενικότητά του.
monete da 10, 20 e 50 cent: ritratto di miguel de cervantes, padre della letteratura spagnola, in omaggio alla“ universalità dell’ uomo e del suo lavoro”.
Τα κέρματα των 10, 20 και 50 λεπτών/ σεντ απεικονίζουν τον Μιγκέλ ντε Θερßάντες, πατέρα της ισπανικής λογοτεχνίας, αντανακλώντας « την οικουμενική διάσταση της προσωπικότητάς του και του έργου του ».