Sie suchten nach: la vie n'est pas eternelle (Latein - Französisch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Latein

Französisch

Info

Latein

la vie n'est pas heureuse sans liberté

Französisch

vita sine libertate beata non est

Letzte Aktualisierung: 2014-12-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Latein

pour la vie

Französisch

vous été la force qui permet de continuer

Letzte Aktualisierung: 2013-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Latein

la vie c'est un examen la plus difficile

Französisch

aimons nous vivant

Letzte Aktualisierung: 2021-11-09
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Latein

aime la vie que tu vis

Französisch

a la vie , a la mort

Letzte Aktualisierung: 2020-11-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Latein

je profite de la vie

Französisch

traducteur anglais

Letzte Aktualisierung: 2014-02-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Latein

toujours fidèle à la vie

Französisch

toujours fidele aux femmes

Letzte Aktualisierung: 2019-07-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Latein

céline mon amour pour la vie

Französisch

a mon amour eternel

Letzte Aktualisierung: 2019-12-26
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Latein

apres les echec la vie continue

Französisch

apres les echec la vie continue

Letzte Aktualisierung: 2021-02-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Latein

faites que le rêve dévore votre vie afin que la vie ne dévore pas votre rêve

Französisch

traducteur anglais

Letzte Aktualisierung: 2013-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Latein

saisir la vie au plaisir de la tempête fait naître le bonheur

Französisch

saisir la vie au plaisir de la tempête ressuscite le bonheur oublié

Letzte Aktualisierung: 2021-10-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Latein

latinus french reversseigneur jesus christ, vous qui avez dit : je suis la voie ; et parce que vous aimez la vérité, vous avez daigné me manifester les choses inconnues dans votre sagess ; veuillez en cette nuit me les révéler encore, comme vous savez les révéler aux seuls petits enfants, en m'instruisant des secretes inconnus et a venir, ainsi que tout le reste, en sorte que je puisse tout connaitre et savoir si telle chose est et elle est : faites que la mort me soit douce et embellie, que toutes choses dans la vie me soient comme un beau et gracieux jardin rempli de bons fruits de toutes sortes, montrez-moi tout ce qui peut m'être agéable; et si l'heure n'est pas venue, donnez à mon coeur l'ardeur du feu, ou la fraicheur des sources d'eaux vives, ou toute autre grâce qu'il plaira au seigneur; enfin que les saints angs ariel, rubiel et barachiel soient plein d'amour et m'aident puissamment à atteindre ce but ..., que moi ...je désire prévoir, connaître,savoir, voir, avoir et posséder : je le demande au nom de ce grand dieu qui doit un jour venir juger vivants et morts, et par le feu purifiera ce monde. ainsi soit-il.o

Französisch

seigneur jesus christ, vous qui avez dit : je suis la voie ; et parce que vous aimez la vérité, vous avez daigné me manifester les choses inconnues dans votre sagess ; veuillez en cette nuit me les révéler encore, comme vous savez les révéler aux seuls petits enfants, en m'instruisant des secretes inconnus et a venir, ainsi que tout le reste, en sorte que je puisse tout connaitre et savoir si telle chose est et elle est : faites que la mort me soit douce et embellie, que toutes choses dans la vie me soient comme un beau et gracieux jardin rempli de bons fruits de toutes sortes, montrez-moi tout ce qui peut m'être agéable; et si l'heure n'est pas venue, donnez à mon coeur l'ardeur du feu, ou la fraicheur des sources d'eaux vives, ou toute autre grâce qu'il plaira au seigneur; enfin que les saints angs ariel, rubiel et barachiel soient plein d'amour et m'aident puissamment à atteindre ce but ..., que moi ...je désire prévoir, connaître,savoir, voir, avoir et posséder : je le demande au nom de ce grand dieu qui doit un jour venir juger vivants et morts, et par le feu purifiera ce monde. ainsi soit-il.

Letzte Aktualisierung: 2014-09-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
4,401,923,520 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK