Sie suchten nach: ardebit (Latein - Französisch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Latein

Französisch

Info

Latein

ardebit

Französisch

tu ne sais pas

Letzte Aktualisierung: 2021-11-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Latein

cum transieris per aquas tecum ero et flumina non operient te cum ambulaveris in igne non conbureris et flamma non ardebit in t

Französisch

si tu traverses les eaux, je serai avec toi; et les fleuves, ils ne te submergeront point; si tu marches dans le feu, tu ne te brûleras pas, et la flamme ne t`embrasera pas.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Latein

qui supra uxorem filiam duxerit matrem eius scelus operatus est vivus ardebit cum eis nec permanebit tantum nefas in medio vestr

Französisch

si un homme prend pour femmes la fille et la mère, c`est un crime: on les brûlera au feu, lui et elles, afin que ce crime n`existe pas au milieu de vous.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Latein

nos urbem colimus tenui tibicine fultam magna parte sui; nam sic labentibus obstat vilicus et, veteris rimae cum texit hiatum, securos pendente jubet dormire ruina. vivendum est illic, ubi nulla incendia, nulli nocte metus. jam poscit aquam, jam frivola transfert vcalegon, tabulata tibi jam tertia fumant : tu nescis ; nam si gradibus trepidatur ab imis, ultimus ardebit quem tegula sola tuetur a pluvia, molles ubi reddunt ova columbae.

Französisch

nous vivons dans une ville soutenue par une flûte fine, pour la plupart ; car ainsi le surveillant se dresse sur le chemin, et, quand il a comblé la brèche de la vieille fente, ordonne à l'homme sans méfiance de dormir pendant que les ruines sont suspendues. nous devons vivre là où il n'y a pas de feu, pas de peur la nuit. tantôt il demande de l'eau, tantôt vcalegon enlève ses frivolités, tantôt le troisième étage fume pour vous : vous ne savez pas ; car s'il y a de la panique au bas des marches, la dernière brûlera, que la tuile seule protège de la pluie, quand les pigeons pondront leurs œufs mous.

Letzte Aktualisierung: 2022-01-19
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
7,794,109,418 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK