Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
deinde post annos tres veni hierosolyma videre petrum et mansi apud eum diebus quindeci
trois ans plus tard, je montai à jérusalem pour faire la connaissance de céphas, et je demeurai quinze jours chez lui.
neque veni hierosolyma ad antecessores meos apostolos sed abii in arabiam et iterum reversus sum damascu
et je ne montai point à jérusalem vers ceux qui furent apôtres avant moi, mais je partis pour l`arabie. puis je revins encore à damas.
proximum autem erat pascha iudaeorum et ascenderunt multi hierosolyma de regione ante pascha ut sanctificarent se ipso
la pâque des juifs était proche. et beaucoup de gens du pays montèrent à jérusalem avant la pâque, pour se purifier.
et introivit hierosolyma in templum et circumspectis omnibus cum iam vespera esset hora exivit in bethania cum duodeci
jésus entra à jérusalem, dans le temple. quand il eut tout considéré, comme il était déjà tard, il s`en alla à béthanie avec les douze.
et cum a papho navigassent paulus et qui cum eo venerunt pergen pamphiliae iohannes autem discedens ab eis reversus est hierosolyma
paul et ses compagnons, s`étant embarqués à paphos, se rendirent à perge en pamphylie. jean se sépara d`eux, et retourna à jérusalem.
adsumpsit autem iesus duodecim et ait illis ecce ascendimus hierosolyma et consummabuntur omnia quae scripta sunt per prophetas de filio homini
jésus prit les douze auprès de lui, et leur dit: voici, nous montons à jérusalem, et tout ce qui a été écrit par les prophètes au sujet du fils de l`homme s`accomplira.
erant autem in via ascendentes in hierosolyma et praecedebat illos iesus et stupebant et sequentes timebant et adsumens iterum duodecim coepit illis dicere quae essent ei ventur
ils étaient en chemin pour monter à jérusalem, et jésus allait devant eux. les disciples étaient troublés, et le suivaient avec crainte. et jésus prit de nouveau les douze auprès de lui, et commença à leur dire ce qui devait lui arriver: