Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
kia whakakakahuria au tohunga ki te tika; kia hamama tau hunga tapu i te hari
dine præster være klædte i retfærd, dine fromme synge med fryd!
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
na ka tangohia e ratou ona kakahu, a whakakakahuria ana ia ki te kakahu whero
og de afklædte ham og kastede en skarlagens kappe om ham.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou
lad mine fjender klædes i skændsel, iføres skam som en kappe!
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ka whakakakahuria hoki e ahau ona tohunga ki te whakaoranga; a ka hamama tona hunga tapu i te hari
dets præster klæder jeg i frelse, dets fromme skal synge med fryd.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a ka whiria e nga hoia he karauna tataramoa, potaea ana ki tona matenga, whakakakahuria ana hoki ia ki te kahu papaura
og stridsmændene flettede en krone af torne og satte den på hans hoved og kastede en purpurkappe om ham, og de gik hen til ham og sagde:
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
na ka hanga e ihowa, e te atua, etahi kakahu hiako mo arama raua ko tana wahine, a whakakakahuria ana raua
derpå gjorde gud herren skindkjortlet til adam og hans hustru og klædte dem dermed.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
na ka whakakakahuria a rawiri e haora ki ona kakahu, i potaea ano tona matenga e ia ki te potae parahi: i whakakakahuria ano hoki e ia he pukupuku rino ki a ia
saul iførte nu david sin våbenkjortel, satte en kobberhjelm på hans hoved, iførte ham en brynje
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a ka oho mai tetahi o nga kaumatua, ka mea mai ki ahau, ko enei i whakakakahuria nei ki nga kakahu ma, ko wai ra? a i haere mai ratou i hea
og en af de Ældste tog til orde og sagde til mig: disse, som ere iførte de lange, hvide klæder, hvem ere de? og hvorfra ere de komne?
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
kia whakama, kia numinumi ngatahi, te hunga e koa ana ina he ahau: kia whakakakahuria ki te whakama, ki te numinumi, te hunga e whakakake ana ki ahau
til skam og skændsel blive enhver, hvem min ulykke glæder; lad dem, der hovmoder sig over mig, hyldes i spot og spe.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
na ka mea ahau, potaea he potae ataahua ki tona mahunga. na potaea ana e ratou he potae ataahua ki tona mahunga, a whakakakahuria ana ia e ratou; me te tu ano te anahera a ihowa
og han sagde: "sæt et rent hovedbind på hans hoved!" og de satte et rent hovedbind på hans hoved og gav ham rene klæder på. så trådte herrens engel frem,
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
a i arahina mai e mohi nga tama a arona, a whakakakahuria ana nga koti ki a ratou, whitikiria ana hoki nga whitiki ki a ratou, potaea ana hoki nga potae ki a ratou; ko ta ihowa hoki i whakahau ai ki a mohi
derefter lod moses arons sønner træde frem, iførte dem kjortler, omgjordede dem med bælter og bandt huer på deres hoveder, som herren havde pålagt moses.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a i whakakakahuria e ia te koti ki a ia, i whitikiria hoki te whitiki, i whakakakahuria atu hoki te koroka, i meatia atu ano hoki te epora ki a ia, a whitikiria ana ki a ia te whitiki whakairo o te epora, kia mau ai te epora ki a ia
og han gav ham kjortelen på, omgjordede ham med bæltet, iførte ham kåben, gav ham efoden på, omgjordede ham med efodens bælte og bandt dermed efoden fast på ham;
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
na ka hoatu taua kakahu me te hoiho ke te ringa o tetahi o nga tino rangatira a te kingi, kia whakakakahuria atu ki te tangata e pai ai te kingi kia whakahonoretia; na ka mea i a ia kia eke i runga i te hoiho i te waharoa o te pa, ka karanga haer e ai i mua i a ia, ka peneitia te tangata e pai ai te kingi kia whakahonoretia
og man skal overgive klædningen og hesten til en af kongens ypperste fyrster og give den mand, kongen ønsker at hædre, klædningen på og føre ham på hesten over byens torv og råbe foran ham: således gør man ved den mand, kongen ønsker at hædre!
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: