Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
a, no te taenga atu, rokohanga atu kua oti te tahitahi, te whakapaipai
eve gelince orayı süpürülmüş, düzeltilmiş bulur.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a, i to matou taenga ki hiruharama, ka koa nga teina ki a matou
yeruşalime vardığımız zaman kardeşler bizi sevinçle karşıladılar.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
na, me pehea? e kore hoki e kore ka rongo ratou ki tou taenga mai
Şimdi ne yapmalı? senin buraya geldiğini mutlaka duyacaklar.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
heoi, i te taenga atu o ihu, rokohanga atu kua wha ke ona ra i roto i te urupa
İsa beytanyaya yaklaşınca lazarın dört gündür mezarda olduğunu öğrendi.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a, i to ratou taenga ki te wahi e kiia nei ko korokota, ara, ko te wahi angaanga
golgota, yani kafatası denilen yere vardıklarında içmesi için İsaya ödle karışık şarap verdiler. İsa bunu tadınca içmek istemedi.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a, no tona taenga ki te pikitanga, ka hikitia ia e nga hoia i te taututetutenga hoki a te tangata
pavlus merdivenlere geldiğinde kalabalık öylesine azmıştı ki, askerler onu taşımak zorunda kaldılar.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a, i te taenga o aperama ki ihipa, ka titiro nga ihipiana ki te wahine, he tino ataahua
avram mısıra girince, mısırlılar karısının çok güzel olduğunu farkettiler.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a, i te taenga o hohepa ki a raua i te ata, ka titiro ia ki a raua, na e pouri ana raua
sabah yusuf yanlarına gittiğinde, onları tedirgin gördü.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a, no te taenga o eriha ki te whare, na, kua mate te tamaiti, e takoto ana i tona moeng
elişa eve vardığında, çocuğu yatağında ölü buldu.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a, i te taenga o hohepa ki ona tuakana, ka huia e ratou te koti o hohepa, te koti purepure e mau ana i a ia
yusuf yanlarına varınca, kardeşleri sırtındaki renkli uzun giysiyi çekip çıkardılar
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a, i te taenga atu o nga karere, na ko te whakapakoko i te moenga, me te urunga huruhuru koati i te wahi ki tona pane
ulaklar eve girince, yatakta başında keçi kılından yastık olan putu gördüler.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a, i te taenga atu ki maihia, ka whakamatau ratou ki te haere ki pitinia; heoi kihai i tukua e te wairua o ihu
misya sınırına geldiklerinde bitinya bölgesine geçmek istediler. ama İsanın ruhu onlara izin vermedi.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a, i te taenga mai o hohepa ki te whare, ka kawea e ratou ki a ia te hakari a o ratou ringa ki te whare, a ka piko ki a ia ki te whenua
yusuf eve gelince, getirdikleri armağanları kendisine sunup önünde yere kapandılar.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a i rongo te kingi o arara, te kanaani, i noho nei i te whenua o kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a iharaira
kenan ülkesinin negev bölgesinde yaşayan kenanlı arat kralı İsraillilerin geldiğini duydu.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a, i te taenga o nga tangata a rawiri ki a apikaira ki karamere, ka korero ki a ia, ka mea, i tonoa mai matou e rawiri ki te tiki mai i a koe hei wahine mana
davutun ulakları karmele, avigayilin yanına varıp, ‹‹davut sana evlenme teklifinde bulunmak için bizi gönderdi›› dediler.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a, i tona taenga ki hamaria, patua iho e ia te hunga katoa o ahapa i mahue ki hamaria, a poto noa ia i a ia; peratia ana me ta ihowa kupu i korero ai ki a iraia
samiriyeye varınca yehu rabbin İlyas aracılığıyla söylediği söz uyarınca, ahavın orada kalan akrabalarının hepsini öldürdü.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a, i te taenga o nga kaiamo i te aaka ki horano, i te tukunga atu hoki o nga waewae o nga tohunga e amo ana i te aaka ki te taha o te wai; e ngawha ana hoki a horano ki runga i ona pareparenga katoa i nga ra katoa o te kotinga
sandığı taşıyan kâhinler ırmağın kıyısına varıp suya ayak bastıklarında -Şeria irmağı, ekin biçme zamanında kabarır, kıyılarını basar-
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a, no taenga atu o taua wahine ki a ia, ka whakakiki i a ia kia tonoa he mara i tona papa; a ka marere iho ia ki raro i tona kaihe; na ka mea a karepe ki a ia, he aha tau
kız otnielin yanına varınca, onu babasından bir tarla istemeye zorladı. kalev, eşeğinden inen kızına, ‹‹bir isteğin mi var?›› diye sordu.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a, no te taenga ki hamaria, ka mea a eriha, e ihowa, whakatirohia nga kanohi o enei, kia kite ai ratou. na whakatirohia ana e ihowa o ratou kanohi, a ka kite ratou; na, i waenganui pu ratou o hamaria
samiriyeye girdiklerinde elişa şöyle dua etti: ‹‹ya rab, bu adamların gözlerini aç, görsünler.›› rab gözlerini açınca adamlar samiriyenin ortasında olduklarını anladılar.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: