Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
Вопервых, развивающиеся страны слишком легко могут обвинить желающих сделать это в неоколониализме46.
en premier lieu, il prête trop facilement le flanc à l'accusation de néocolonialisme portée par les pays en développement.
В результате этого Секция по проведению расследований не может обвинить сотрудницу в нарушении данного правила.
en conséquence, la section des investigations ne peut pas accuser la fonctionnaire d’avoir violé cette disposition.
Власти пытались обвинить их в нарушении общественного порядка и добивались, чтобы они отказались от дипломатического иммунитета.
les autorités voulaient les inculper et les incitaient à renoncer à leur immunité diplomatique.
216. В августе 2001 года Генеральный прокурор объявил о своем решении обвинить члена кнессета Бсару по двум пунктам.
en août 2001, le ministre de la justice a fait savoir qu'il avait décidé de mettre en examen un membre de la knesset, m. bshara, pour deux motifs.
Необходимо, чтобы Комиссия и МАГАТЭ располагали независимыми банками данных, с тем чтобы их нельзя было обвинить в пристрастности.
il est important de pouvoir le faire de manière indépendante afin d'éviter toute accusation de partis pris.
24. Таким образом, если домашний работник покидает свое рабочее место, его можно обвинить в похищении имущества нанимателя.
si un domestique abandonne donc son poste, il peut être accusé d’avoir volé des biens de son employeur.
280. В других случаях убийств можно непосредственно обвинить вооруженные силы правительства Судана, особенно убийств в результате неизбирательных нападений с воздуха.
d'autres cas de massacres sont directement imputables aux forces armées du gouvernement soudanais, notamment les attaques aériennes effectuées sans discernement.
Др Христодулу упомянул так называемое > острова и > в попытке ложно обвинить кипрско-турецкую сторону.
m. christodoulou a fait allusion à la soi-disant > de l'île et à >, cherchant ainsi à élever de fausses accusations contre la partie chypriote turque.
5. Таким образом, сирийские власти нельзя обвинить в том, что они так или иначе "лишают " гражданства лиц курдского происхождения.
5. les autorités syriennes ne peuvent donc pas être accusées d'avoir en quelque sorte "privé " des personnes d'origine kurde de nationalité.
24. Гн Хасан (Иордания) поддерживает содержащиеся в докладе рекомендации и выражает несогласие с тем, что Специальный комитет можно обвинить в предвзятости.
m. hassan (jordanie) fait siennes les recommandations figurant dans le rapport du comité spécial, et conteste que l'on puisse accuser celui-ci d'un parti pris.
c) возможность подачи жалоб на нарушения со стороны органов полиции может ограничиваться положениями, позволяющими полицейским обвинить лицо, подавшее на них жалобу, в клевете;
c) les personnes qui pourraient porter plainte pour des violences commises par des fonctionnaires de police peuvent être dissuadées de le faire par les dispositions permettant à la police d'accuser de diffamation une personne qui porte plainte contre eux;