Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
Нужно отметить, что разнообразность рельефа Грузии требует осущетвления вертолетных рейсов по направлению к высокогорным, тяжелодоступным районам Грузии.
on notera qu'en raison de la diversité du relief de la géorgie des liaisons par hélicoptère sont nécessaires pour relier les régions de haute montagne et d'accès difficile.
Их ответы на вопросник, подготовленный Комиссией в 1999 году, и их заявления в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи указывают на разнообразность критериев, на которых могла бы строиться классификация односторонних актов.
les observations formulées par les gouvernements tant dans leurs réponses au questionnaire élaboré par la commission du droit international en 1999 que dans le cadre des débats de la sixième commission de l'assemblée générale font ressortir, elles aussi, la diversité des critères susceptibles de servir de fondement à une classification des actes unilatéraux des États.
Напротив, по уже упомянутым соображениям адекватная категоризация этих актов, несмотря на ее чрезвычайную сложность и всю разнообразность применяемых к ней критериев, призвана облегчить упорядочение работы над этой темой и продвижение вперед в этой работе.
bien au contraire, pour les raisons que nous avons déjà évoquées, cet exercice complexe, du fait de la diversité des critères, devrait faciliter les travaux sur le sujet.
125. Разнообразность форм и методов внешкольной работы государственных, кооперативных, частных и любительских организаций, разновозрастной и разнополовой состав, соединение массовой, групповой и индивидуальной деятельности, динамика творческого содружества со взрослыми, удовлетворение региональных и этнических потребностей - все это обусловливает формирование моральных ориентаций личности.
125. la multiplicité des formes et des méthodes qui se fait jour dans les activités extrascolaires menées par l'etat, les coopératives, les organisations privées et les groupes d'amateurs, le fait que tous les âges ainsi que les deux sexes y sont représentés, la combinaison des activités de masse, des activités de groupe et des activités individuelles, la dynamique de la coopération créatrice avec les adultes, et la satisfaction des exigences régionales et ethniques, tout cela contribue à l'orientation morale de la jeune personnalité.