Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
»i skolen icke vidare såsom förut giva folket halm till att göra tegel. låten dem själva gå och skaffa sig halm.
‹‹kerpiç yapmak için artık halka saman vermeyeceksiniz. gitsinler, kendi samanlarını kendileri toplasınlar.
och förbittrade deras liv med hårt arbete på murbruk och tegel och med alla slags arbeten på marken korteligen, med tvångsarbeten av alla slag, som de läto dem utföra
her türlü tarla işi, harç ve kerpiç yapımı gibi ağır işlerle yaşamı onlara zehir ettiler. bütün işlerinde onları amansızca kullandılar.
nej, gån i stället till edert arbete. halm skall man icke giva eder, men det bestämda antalet tegel måsten i ändå lämna.»
haydi, işinizin başına dönün. size saman verilmeyecek; yine de aynı sayıda kerpiç üreteceksiniz.››
då märkte israels barns tillsyningsmän att det var illa ställt för dem, eftersom de hade fått det svaret att de icke skulle få något avdrag i det antal tegel, som de skulle lämna för var dag.
kendilerine, ‹‹her gün üretmeniz gereken kerpiç sayısını azaltmayacaksınız›› dendiğinde İsrailli görevliler zor durumda olduklarını anladılar.
och de sade till varandra: »kom, låt oss slå tegel och bränna det.» och teglet begagnade de såsom sten, och såsom murbruk begagnade de jordbeck.
birbirlerine, ‹‹gelin, tuğla yapıp iyice pişirelim›› dediler. taş yerine tuğla, harç yerine zift kullandılar.
ingen halm giver man åt dina tjänare, och likväl säger man till oss: 'skaffen fram tegel.' och se, dina tjänare få nu uppbära hugg och slag, fastän skulden ligger hos ditt eget folk.»
neden bize saman verilmediği halde, ‹kerpiç yapın!› deniyor? İşte kulların dövülüyor, oysa suçlu senin kendi halkındır.››