Sie suchten nach: sprísňovanie (Slowakisch - Deutsch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Slovak

German

Info

Slovak

sprísňovanie

German

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Slowakisch

Deutsch

Info

Slowakisch

zbytočné sprísňovanie pravidiel je s tým v rozpore.

Deutsch

eine Überregulierung steht dazu im widerspruch.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Slowakisch

stanovuje sa v nej postupné sprísňovanie obmedzení používania prírodného hnojiva.

Deutsch

vorgesehen ist die schrittweise verschärfung der beschränkungen für den naturdüngereinsatz.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Slowakisch

je potrebné uviesť, že v tomto návrhu sa v zásade nepredpokladá sprísňovanie existujúcich technických požiadaviek.

Deutsch

dabei sollte klar sein, dass dieser vorschlag grundsätzlich keine verschärfung der bestehenden technischen anforderungen unterstützt.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Slowakisch

postupné sprísňovanie týchto noriem by časom mohlo viesť k súvislému procesu modernizácie alebo vyradzovania starých silne znečisťujúcich vozidiel.

Deutsch

eine schrittweise verschärfung dieser normen im laufe der zeit könnte zu einem kontinuierlichen prozess der nachrüstung oder außerdienststellung älterer, die umwelt stark verschmutzender fahrzeuge führen.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Slowakisch

sprísňovanie verejných rozpočtov sa nepriaznivo prejavilo na zamestnanosti jednak priamo znižovaním zamestnanosti vo verejnom sektore, jednak nepriamo oslabovaním celkového makroekonomického dopytu.

Deutsch

die kürzungen der öffentlichen haushalte haben sich auf die beschäftigung sowohl direkt (durch stellenstreichungen im öffentlichen sektor) als auch indirekt (durch eine geringere volkswirtschaftliche nachfrage) ausgewirkt.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Slowakisch

zvýšený dopyt spotrebiteľov po nízkoemisných automobiloch a sprísňovanie regulácie ochrany životného prostredia si vyžaduje rozsiahle investovanie do vývoja vozidiel, ktoré budú spĺňať štandardy budúcnosti.

Deutsch

eine gesteigerte nachfrage nach emissionsärmeren fahrzeugen seitens der kunden und immer striktere vorschrien machen großangelegte investitionen in die entwicklung von fahrzeugen erforderlich, die den künigen normen in diesem bereich gerecht werden.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Slowakisch

investície do nehnuteľností na bývanie by mali v priebehu sledovaného horizontu klesnúť, pričom dôvodom je okrem cyklického vývoja aj prebiehajúca korekcia na realitnom trhu a sprísňovanie úverových podmienok.

Deutsch

die privaten wohnungsbauinvestitionen dürften über den projektionszeitraum abnehmen; in dieser entwicklung spiegeln sich neben dem konjunkturellen verlauf auch die derzeitige korrektur am wohnimmobilienmarkt und die verschärfung der richtlinien für die kreditvergabe wider.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Slowakisch

eÚ má najprísnejšie predpisy v oblasti bezpečnosti lodí na svete, ktoré sú výsledkom neustáleho zlepšovania a proaktívnych a preventívnych opatrení zameraných na sprísňovanie noriem námornej bezpečnosti.“

Deutsch

die eu verfügt dank fortlaufender verbesserungen sowie proaktiver und vorbeugender maßnahmen zur erhöhung der sicherheitsstandards auf see über die strengsten schiffssicherheitsvorschriften weltweit."

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Slowakisch

reálne náklady na externé financovanie v prípade nefinančných podnikov sa medzitým ďalej znížili a celkové sprísňovanie úverových podmienok zo strany bánk, ako vyplýva z prieskumu bankových úverov za posledný štvrťrok 2009, stále klesá.

Deutsch

laut der umfrage zum kreditgeschäft im euro-währungsgebiet für das schlussquartal 2009 sind die realen kosten der außenfinanzierung nichtfinanzieller unternehmen in der zwischenzeit weiter gesunken, und die kreditrichtlinien der banken wurden per saldo abermals weniger stark verschärft.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Slowakisch

(25) Článok 1 písm. b) bod v) nariadenia rady (es) č. 659/1999 z 22. marca 1999 stanovujúci podrobné pravidlá pre uplatňovanie článku 93 zmluvy o založení es [10] uvádza, že opatrenia sa môžu stať pomocou v dôsledku vývoja spoločného trhu a cez liberalizáciu určitých činností. legislatíva oprávnených spoločností predstavuje opatrenie, ako sa uvádza v tomto ustanovení, ktoré sa stalo pomocou iba následne. tým, že nepovažuje legislatívu oprávnených spoločností za existujúcu pomoc, komisia uplatňuje retroaktívne relatívne vytríbené kritériá štátnej pomoci z roku 2001 na rozdielnu právnu a hospodársku situáciu, ktorá existovala v roku 1983. v tomto zmysle nebol írsky systém pre zdaňovanie spoločností pôvodne klasifikovaný ako pomoc, hoci sa názor komisie následne zmenil [11] a odrazil postupné sprísňovanie disciplíny ohľadne takýchto systémov daňových stimulov.

Deutsch

(25) artikel 1 buchstabe b) ziffer v) der verordnung (eg) nr. 659/1999 des rates vom 22. märz 1999, wo die detaillierten regeln für die anwendung von artikel 93 eg-vertrag niedergelegt sind [10], stellt fest, dass maßnahmen infolge der entwicklung des gemeinsamen marktes und durch die liberalisierung bestimmter tätigkeiten zu beihilfen werden können. die regelung über berechtigte unternehmen stellt eine solche in dieser bestimmung genannte maßnahme dar, die erst nachträglich zu einer beihilfe geworden ist. da die kommission die regelung über berechtigte unternehmen nicht als bestehende beihilfe einstufte, wendet sie nunmehr rückwirkend die relativ komplexen kriterien für die definition staatlicher beihilfen im jahr 2001 auf die unterschiedliche rechtliche und wirtschaftliche lage im jahr 1983 an. in dieser hinsicht sei auf die irische regelung der körperschaftsteuer verwiesen, die zunächst nicht als beihilfe eingestuft wurde, während die kommission später einen anderen standpunkt eingenommen hat [11], der die allmähliche verschärfung der gemeinschaftsregeln in bezug auf solche steueranreize widerspiegelte.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
7,719,625,453 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK