Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
nahrádza nasledovnou:
otrzymuje brzmienie:
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
2377/ 90 v súlade s nasledovnou tabuľkou:
18/ 64 aneks i rozporządzenia rady (ewg) nr 2377/ 90
Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
Warnung: Diese Ausrichtung könnte falsch sein.
Bitte löschen Sie diese, wenn Sie dieser Ansicht sind.
poznámka pod čiarou 1 musí byť nahradená nasledovnou:
przypis 1 otrzymuje brzmienie:
Letzte Aktualisierung: 2014-10-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
b) poznámka pod čiarou 1 sa nahrádza nasledovnou:
b) przypis 1 otrzymuje brzmienie:
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
druhá veta článku 4 ods.1 sa nahrádza nasledovnou:
artykuł 4 ust. 1 zdanie drugie otrzymuje brzmienie:
Letzte Aktualisierung: 2014-10-17
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:
Referenz:
titer síranu kademnatého sa musí overiť nasledovnou metódou:
siarczan kadmu (cdso4 · 8h2o).
Letzte Aktualisierung: 2014-10-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
zariadenie musí byť označené nasledovnou značkou umiestnenou na vhodnom mieste:
urządzenie musi być opatrzone następującym znakiem we właściwym miejscu:
Letzte Aktualisierung: 2014-10-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
prvá veta v článku 18 ods. 1 písm. b) sa nahrádza nasledovnou:
w art. 18 ust. 1 lit. b) zdanie pierwsze otrzymuje brzmienie:
Letzte Aktualisierung: 2014-10-17
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:
Referenz:
ustanovenia smernice na účely tejto dohody sa chápu s nasledovnou úpravou:
przepisy dyrektywy, do celów obowiązującego porozumienia, stosuje się z następującymi zmianami:
Letzte Aktualisierung: 2014-11-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
2. v článku 12 (2) sa posledná veta nahrádza nasledovnou vetou:
2) w art. 12 ust. 2 ostatnie zdanie otrzymuje brzmienie:
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
s účinnosťou od 1. júla 2004 sa tabuľka v článku 8 prílohy xiii k služobného poriadku nahrádza nasledovnou tabuľkou:
obowiązującą od dnia 1 lipca 2004 r. tabelę stosowanych kwot, znajdującą się w art. 8 załącznika xiii do regulaminu, zastępuje się poniższą tabelą:
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
Referenz:
s účinnosťou od 1. júla 2004 sa tabuľka základných mesačných miezd v článku 93 podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov nahrádza nasledovnou tabuľkou:
obowiązującą od dnia 1 lipca 2004 r. tabelę miesięcznych uposażeń podstawowych, o której mowa w art. 93 warunków zatrudnienia innych pracowników, zastępuje się poniższą tabelą:
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
Referenz:
v takom prípade kompetentné orgány musia potvrdiť, že údaje ustanovené v článku 1 sú uvedené v týchto dokladoch, a to nasledovnou formuláciou:
w tym przypadku, właściwe władze muszą poświadczyć dane szczegółowe określone w art. 1 i wskazane w wymienionych dokumentach, za pomocą następującej formuły:
Letzte Aktualisierung: 2014-10-18
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:
Referenz:
pod odkazmi na asti alebo ustanovenia zmluvy o založení európskeho spolo enstva v prílohách uvedených v lánku 73 tohto protokolu sa rozumejú asti alebo ustanovenia ústavy v súlade s nasledovnou korela nou tabu kou.
odniesienia do postanowień traktatu ustanawiającego wspólnotę europejską lub jego części, dokonane w załącznikach określonych w artykule 73 niniejszego protokołu, należy rozumieć jako odniesienia do postanowień konstytucji lub jej części, zgodnie z następującą tabelą równoważności.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
prvá zarážka článku 2 (1) nariadenia (ehs) č. 316/68 sa nahrádza nasledovnou zarážkou:
w art. 2 ust. 1 rozporządzenia (ewg) nr 316/68 tiret pierwsze otrzymuje brzmienie:
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
2. pokiaľ ide o skupiny rýb uvedené v tretej pomlčke článku 2, prekročenie povolených výlovov bude mať za následok odpočítanie z príslušnej kvóty v nasledujúcom roku v súlade s nasledovnou tabuľkou:
2. w odniesieniu do zasobów określonych w art. 2 tiret trzecie, przekroczenie wyładunków objętych zezwoleniem pociągnie za sobą redukcję przyznanej kwoty na rok następny zgodnie z następującą tabelą:
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
2. v dokladoch sprevádzajúcich embryá čistokrvnej plemennej ošípanej. v takom prípade kompetentné orgány musia potvrdiť, že údaje ustanovené v článku 7 sú uvedené v týchto dokladoch, a to nasledovnou formuláciou:
2) w dokumentacji towarzyszącej zarodkom świń hodowlanych czystorasowych. w tym przypadku, właściwe władze muszą poświadczyć dane szczegółowe określone w art. 7 i wskazane w wymienionych dokumentach, za pomocą następującej formuły:
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
2. v dokladoch sprevádzajúcich vaječné bunky čistokrvnej plemennej ošípanej. v takom prípade kompetentné orgány musia potvrdiť, že údaje ustanovené v článku 5 sú uvedené v týchto dokladoch, a to nasledovnou formuláciou:
2) w dokumentacji towarzyszącej komórkom jajowym świń hodowlanych czystorasowych. w tym przypadku właściwe władze muszą poświadczyć dane szczegółowe określone w art. 5 i wskazane w wymienionych dokumentach, za pomocą następującej formuły:
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
"použitá nomenklatúra je zemepisné označenie (nomenklatúra štátu pre externé obchodné štatistiky spoločenstva a štatistiky obchodu medzi členskými štátmi), pôvodne zavedené nariadením komisie č. 1736/75 [1] Ú. v. es l 183, 14.7.1975, s. 3. platným pre rok na ktorý sa údaje vzťahujú s nasledovnou výnimkou: kódy 017 a 018 sa použijú pre belgicko resp. luxembursko."
"nomenklatura, którą należy stosować, to geonomenklatura (nomenklatura krajów do celów statystyki handlu zewnętrznego wspólnoty oraz statystyki handlu między państwami członkowskimi, pierwotnie sporządzona na mocy rozporządzenia rady (ewg) nr 1736/75 [1] dz.u. l 183 z 14.7.1975, str. 3. z mocą obowiązującą w roku, do którego odnoszą się dane, z następującym wyjątkiem: kody 017 i 018 należy stosować odpowiednio dla belgii i luksemburga;"
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung