Sie suchten nach: no me pidas nada mas porque me puse ce... (Spanisch - Französisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Spanish

French

Info

Spanish

no me pidas nada mas porque me puse celosa

French

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Spanisch

Französisch

Info

Spanisch

no me planteo estas dos cuestiones solamente porque me marcho.

Französisch

30. ce n'est pas parce que je m'apprête à quitter la commission que je soulève ces questions.

Letzte Aktualisierung: 2016-12-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Spanisch

si no lo apunto me olvido, pero si lo apunto, no me hacía falta haberlo apuntado porque me acuerdo.

Französisch

si je ne le note pas je l'oublie, mais si je le note, il n'est plus nécessaire de l'avoir noté, parce que je m'en souviens.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Spanisch

en cuanto a algunas objeciones de detalle que se han hecho, no me detendré porque me parecen de menor importancia:

Französisch

ce sont les petites tranches de prix qui sont proposées.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Spanisch

-antes -repuse- te dije que porque no me amabas; ahora añado que porque me odias.

Französisch

-- autrefois, dis-je, c'était parce que vous ne m'aimiez pas; maintenant, c'est parce que vous me détestez presque.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Spanisch

¡es un acto incorrecto! ¡no me pidas algo de lo que no tienes conocimiento!

Französisch

ne me demande pas ce dont tu n'as aucune connaissance.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Spanisch

no me puse lo suficientemente fuerte… tuve que decidirme a hacer algo.

Französisch

pas assez forte... j'ai dû me me décider à faire quelque chose.

Letzte Aktualisierung: 2016-02-24
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Spanisch

en cuanto a justicia, porque me voy al padre, y no me veréis más

Französisch

la justice, parce que je vais au père, et que vous ne me verrez plus;

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Spanisch

hans preparó las cuerdas a fin de prevenir todo accidente, y dio principio el descenso, que no me atrevo a calificar de peligroso, porque me encontraba ya familiarizado con este género de ejercicio.

Französisch

la descente commença. je n'ose l'appeler périlleuse, car j'étais déjà familiarisé avec ce genre d'exercice.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Spanisch

con todo, no me siento capaz de votar en contra de este texto, porque me doy cuenta de que hay demasiadas ambigüedades, so sólo en el bando de quienes lo aprueban, sino también en el de quienes se oponen a él.

Französisch

la dernière leçon, c'est le rejet impitoyable du mondialisme, de la chimère d'un gouvernement mondial assorti d'une police mondiale.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Spanisch

desde luego, sé que voy a ser madre porque me lo pide el cuerpo y, además, quiero ser mamá joven; esto no me lo quiero perder.

Französisch

bien sûr, je veux devenir maman parce que mon corps me le demande et, de plus, je veux devenir une jeune maman; je ne veux pas perdre ça.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-20
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Spanisch

en primer lugar, quiero trabajo para mis hijos, y en segundo lugar quiero ver programas de televisión, porque me gustan y no porque no me quede otra opción debido a las cuotas obligatorias.

Französisch

tout d'abord, je veux du travail pour mes enfants; ensuite je veux regarder des programmes de télévision parce que je les trouve bons et non parce que je n'ai pas le choix en raison des quotas imposés.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Spanisch

en pocas palabras, me puse pálido, me mareé y si el anciano no me hubiese traído un poco de licor, con toda certeza habría caído muerto de la emoción en el acto.

Französisch

bref, je devins pâle; le cœur me tourna, et si le bon vieillard n'était accouru et ne m'avait apporté un cordial, je crois que ma joie soudaine aurait excédé ma nature, et que je serais mort sur la place.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Spanisch

-es que me pegaron -dije, dispuesta a dar una explicación del suceso que no ofendiera mi orgullo de niña mayor-. pero no me puse mala por eso -añadí. mr. lloyd tomó un polvo de rapé de su tabaquera.

Französisch

-- on m'a frappée, et voilà ce qui m'a fait tomber, m'écriai-je vivement, par un nouvel élan d'orgueil blessé; mais ce n'est pas là ce qui m'a rendue malade,» ajoutai-je pendant m. loyd prenait une prise de tabac.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,794,171,361 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK