Google fragen

Sie suchten nach: korkmuyorlar (Türkisch - Deutsch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Türkisch

Deutsch

Info

Türkisch

Ve Tanrıdan korkmuyorlar.

Deutsch

Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela.) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.

Deutsch

Sondern sie fürchten nicht das Jenseits.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.

Deutsch

Vielmehr fürchten sie nicht das Jenseits.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.

Deutsch

Wahrlich, sie fürchten nicht das Jenseits.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

Yok yok onlar ahiretten korkmuyorlar.

Deutsch

Gewiß, nein! Sondern sie fürchten nicht das Jenseits.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

Yok yok onlar ahiretten korkmuyorlar.

Deutsch

Keineswegs! Vielmehr fürchten sie nicht das Jenseits.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

Yok yok onlar ahiretten korkmuyorlar.

Deutsch

Nein! Wahrlich, sie fürchten nicht das Jenseits.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

Yok yok onlar ahiretten korkmuyorlar.

Deutsch

Nein, sie fürchten sich nicht vor dem Jenseits.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

Doğrusu şu ki, âhiretten korkmuyorlar.

Deutsch

Sondern sie fürchten nicht das Jenseits.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

Doğrusu şu ki, âhiretten korkmuyorlar.

Deutsch

Vielmehr fürchten sie nicht das Jenseits.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

Doğrusu şu ki, âhiretten korkmuyorlar.

Deutsch

Wahrlich, sie fürchten nicht das Jenseits.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

Hayır! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar.

Deutsch

Nein, sie fürchten sich nicht vor dem Jenseits.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

Hayır; onlar şüphesiz ahiretten korkmuyorlar.

Deutsch

Gewiß, nein! Sondern sie fürchten nicht das Jenseits.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

Hayır; onlar şüphesiz ahiretten korkmuyorlar.

Deutsch

Keineswegs! Vielmehr fürchten sie nicht das Jenseits.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

Hayır; onlar şüphesiz ahiretten korkmuyorlar.

Deutsch

Nein! Wahrlich, sie fürchten nicht das Jenseits.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

Hayır; onlar şüphesiz ahiretten korkmuyorlar.

Deutsch

Nein, sie fürchten sich nicht vor dem Jenseits.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

Hayır, öyle şey olmaz! Doğrusu şu ki, âhiretten korkmuyorlar.

Deutsch

Nein, sie fürchten sich nicht vor dem Jenseits.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

"ALLAH'ın kendileri hakkında size hiç bir delil vermediklerini O'na ortak koşmaktan korkmuyorsunuz da ben nasıl olur da sizin ortak koştuklarınızdan korkarım?

Deutsch

Und wie kann ich mich vor dem fürchten, was ihr mit Schirk verehrt, während ihr nicht fürchtet, daß ihr neben ALLAH das an Schirk betreibt, wozu ER euch niemals eine Bestätigung hinabsandte?!

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Türkisch

"ALLAH'ın kendileri hakkında size hiç bir delil vermediklerini O'na ortak koşmaktan korkmuyorsunuz da ben nasıl olur da sizin ortak koştuklarınızdan korkarım?

Deutsch

Und wie sollte ich das fürchten, was ihr (Allah) zur Seite stellt, wenn ihr nicht fürchtet, Allah etwas zur Seite zu stellen, wozu Er euch keine Vollmacht niedersandte?"

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Türkisch

"ALLAH'ın kendileri hakkında size hiç bir delil vermediklerini O'na ortak koşmaktan korkmuyorsunuz da ben nasıl olur da sizin ortak koştuklarınızdan korkarım?

Deutsch

Wie sollte ich fürchten, was ihr (Ihm) beigesellt, wo ihr euch nicht fürchtet, Allah beizugesellen, wozu Er euch keine Ermächtigung offenbart hat?

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Eine bessere Übersetzung mit
4,401,923,520 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK