Sie suchten nach: pag iiwan ng mga sirang net sa dagat (Tagalog - Dänisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Tagalog

Danish

Info

Tagalog

pag iiwan ng mga sirang net sa dagat

Danish

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Tagalog

Dänisch

Info

Tagalog

o sinong nagsara ng mga pinto sa dagat, nang magpumiglas na gaya ng pagpiglas mula sa bahay-bata?

Dänisch

hvem stængte for havet med porte, dengang det brusende udgik af moders skød,

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tagalog

magsitahimik kayo, kayong mga nananahan sa baybayin; ikaw na pinasagana ng mga mangangalakal ng sidon, na nagdaraan sa dagat.

Dänisch

det er ude med kystlandets folk, med zidons købmænd, hvis sendebud for over havet,

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tagalog

ang mga ibon sa himpapawid, at ang mga isda sa dagat, anomang nagdaraan sa mga kalaliman ng mga dagat.

Dänisch

småkvæg og okser til hobe, ja, markens vilde dyr,

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tagalog

pinatnugutan sila ng taong ito, pagkagawa ng mga kababalaghan at mga tanda sa egipto, at sa dagat na pula, at sa ilang sa loob ng apat na pung taon.

Dänisch

ham var det, som førte dem ud,idet han gjorde undere og tegn i Ægyptens land og i det røde hav og i Ørkenen i fyrretyve År.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tagalog

lahat ng mga ilog ay humuhugos sa dagat, gayon may hindi napupuno ang dagat; sa dakong hinuhugusan ng mga ilog, doon din nagsisihugos uli ang mga yaon.

Dänisch

alle bække løber i havet, men havet bliver ikke fuldt; det sted, til hvilket bækkene løber, did bliver de ved at løbe.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tagalog

at si isaias ay sumisigaw tungkol sa israel, kung ang bilang man ng mga anak ng israel ay maging tulad sa buhangin sa dagat, ay ang nalalabi lamang ang maliligtas:

Dänisch

men esajas udråber over israel: "om end israels børns tal var som havets sand, så skal kun levningen frelses.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Tagalog

sapagka't ang bawa't uri ng mga hayop at mga ibon, ng mga nagsisiusad at mga bagay sa dagat, ay pinaaamo, at napaaamo ng tao:

Dänisch

thi enhver natur, både dyrs og fugles, både krybdyrs og havdyrs, tæmmes og er tæmmet af den menneskelige natur;

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tagalog

at pababa sa dakong kalunuran sa hangganan ng mga japhleteo, hanggang sa hangganan ng beth-horon sa ibaba, hanggang sa gezer: at ang mga labasan niyaon ay sa dagat.

Dänisch

og strækker sig nedad mod vest til ja detiternes landemærke, til nedre bet horons landemærke og til gezer og ender ved havet.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tagalog

kung magkagayo'y sasabsab ang mga kordero na gaya sa kanilang sabsaban, at ang mga sirang dako ng matataba ay kakanin ng mga palaboy.

Dänisch

og der går får på græs, geder afgnaver omkomnes tomter.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tagalog

at sila'y magtatayo ng mga dating sira, sila'y magbabangon ng mga dating giba, at kanilang huhusayin ang mga sirang bayan, ang mga nagiba sa maraming sali't saling lahi.

Dänisch

de skal bygge på ældgamle tomter, rejse fortidsruiner, genopbygge nedbrudte byer, der fra slægt til slægt lå i grus.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tagalog

kaya't ang lupain ay tatangis, at bawa't tumatahan doon ay manglulupaypay, kasama ng mga hayop sa parang at ng mga ibon sa himpapawid; oo, ang mga isda rin naman sa dagat ay mangahuhuli.

Dänisch

derfor sørger landet, og alt, hvad der bor der, sygner, markens dyr og himlens fugle; selv havets fisk svinder bort.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tagalog

at lumabas ang isang hanging galing sa panginoon, at nagdala ng mga pugo na mula sa dagat, at pinalapag sa kampamento na may isang araw lakarin sa dakong ito, at isang araw lakarin sa kabilang dako sa palibot ng kampamento, at nagsilipad na may dalawang siko ang taas sa balat ng lupa.

Dänisch

da rejste der sig på herrens bud en vind, som førte vagtler med sig fra havet og drev dem hen over lejren så langt som en dagsrejse på begge sider af lejren i en højde af et par alen over jorden.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tagalog

at sinabi niya sa kanila, magsiparoon kayo. at sila'y nagsilabas, at nagsipasok sa mga baboy: at narito, ang buong kawan ng mga baboy ay nangapadaluhong sa bangin hanggang sa dagat, at nangamatay sa tubig.

Dänisch

og han sagde til dem: "går!" men de fore ud og fore i svinene; og se, hele hjorden styrtede sig ned over brinken ud i søen og døde i vandet.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Tagalog

ganito ang sabi ng panginoon, na nagbibigay ng araw na sumisikat na pinakaliwanag sa araw, at ng mga ayos ng buwan at ng mga bituin na pinakaliwanag sa gabi, na nagpapakilos sa dagat, na humugong ang mga alon niyaon; ang panginoon ng mga hukbo ay siyang kaniyang pangalan:

Dänisch

så siger herren, han, som satte solen til at lyse om dagen og månen og stjernerne til at lyse om natten, han, som oprører havet, så bølgerne bruser, han, hvis navn er hærskarers herre:

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tagalog

inyong hanapin ang lumikha ng mga pleyades at ng orion, at ang lilim ng kamatayan ay pinapaging umaga, pinapagdilim ang araw sa pamamagitan ng gabi; yaong tumatawag sa tubig sa dagat, at nagbubugso ng mga yaon sa ibabaw ng lupa (panginoon ang siya niyang pangalan);

Dänisch

syvstjernens og orions skaber, han, som vender mulm til morgen og gør dag til nattemørke, som kalder ad havets vande og gyder dem ud over jorden, herren er hans navn!

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tagalog

at nagpadala sa kaniya si hiram ng mga sasakyang dagat sa pamamagitan ng kamay ng kaniyang mga bataan, at mga bataan na bihasa sa dagat; at sila'y nagsiparoon sa ophir na kasama ng mga bataan ni salomon, at nagsipagdala mula roon ng apat na raan at limangpung talentong ginto, at dinala sa haring salomon.

Dänisch

og huram sendte ham folk med skibe og befarne søfolk, der sammen med salomos folk sejlede til ofir, hvor de hentede 450 talenter guld, som de bragte kong salomo.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tagalog

at narito, bumangon ang isang malakas na bagyo sa dagat, na ano pa't inaapawan ang daong ng mga alon: datapuwa't siya'y natutulog.

Dänisch

og se, det blev en stærk storm på søen, så at skibet skjultes af bølgerne; men han sov.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tagalog

gayon man ay hindi magkakaroon ng paguulap sa kaniya na nasa kahapisan. nang unang panahon ay dinala niya sa pagkawalang kabuluhan ang lupain ng zabulon at ang lupain ng nephtali, nguni't sa huling panahon ay ginawa niyang maluwalhati, sa daang patungo sa dagat, sa dako roon ng jordan, ng galilea ng mga bansa.

Dänisch

men engang skal der ikke længer være mørke i det land, hvor der nu er trængsel; i fortiden bragte han skændsel over zebulons og naftalis land, men i fremtiden bringer han Ære over vejen langs søen, landet hinsides jordan, hedningernes kreds.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tagalog

gayon ma'y ang bilang ng mga anak ni israel ay magiging parang buhangin sa dagat na hindi matatakal, o mabibilang man; at mangyayari, na sa dakong pagsabihan sa kanila, kayo'y hindi aking bayan, sasabihin sa kanila, kayo'y mga anak ng buhay na dios.

Dänisch

men israeliternes tal skal blive som sandet ved havet, der ikke kan måles eller tælles. og i stedet for "i er ikke mit folk" skal de kaldes "den levende guds børn".

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Einige menschliche Übersetzungen mit geringer Relevanz wurden ausgeblendet.
Ergebnisse mit niedriger Relevanz anzeigen.

Eine bessere Übersetzung mit
7,776,984,953 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK