Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
artık acısını içinde saklıyordu.
gewiß, er ist der allwissende, der allweise!"
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
alaycı olursan acısını yalnız sen çekersin.››
bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein spötter, so wirst du es allein tragen.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Üzüntüden gözlerine ak düştü, acısını içine gömdü.
und seine augen wurden vor traurigkeit trüb, (doch) dann beherrschte er sich.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
(acısını) yutkunuyor(açığa vurmamağa çalışıyor)du.
und er hat es still erduldet.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
o takdirde de hem hayatın, hem de ölümün acısını sana kat kat tattırırdık.
dann hätten wir dich doch das zweifache (an peinigung) im leben und das zweifache nach dem tod erfahren lassen.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
o takdirde de hem hayatın, hem de ölümün acısını sana kat kat tattırırdık. sonra bize karşı hiçbir yardımcı da bulamazdın.
dann hätten wir dich das doppelte im leben kosten lassen und das doppelte im tode; und du hättest keinen helfer uns gegenüber gefunden.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
eğer bunu yapsaydın hayatın acısını da iki kat olarak tattıracaktık sana, ölümün acısını da iki kat, sonra da bize karşı hiçbir yardımcı bulamayacaktın kendine.
dann hätten wir dich das doppelte im leben kosten lassen und das doppelte im tode; und du hättest keinen helfer uns gegenüber gefunden.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
bu durumda, biz sana, hayatın da kat kat, ölümün de kat kat (acısını) tattırırdık; sonra bize karşı bir yardımcı bulamazdın.
dann hätten wir dich das doppelte im leben kosten lassen und das doppelte im tode; und du hättest keinen helfer uns gegenüber gefunden.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
bacağı bacağına dolaşır, ölüm acısıyla kıvranır. [6,61-62]
und (daß) sich bein mit bein (im todeskampf) verfängt
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: