Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
korkut
koh
Letzte Aktualisierung: 2024-04-09
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
kalk da korkut.
erhebe dich und warne
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ve en yakın hısımlarını korkut.
und warne deine nahen verwandten!
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ey peygamber! İnsanları, azabın geleceği gün ile korkut.
und warne die menschen vor dem tag, an dem die strafe über sie kommen wird.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
artık korkut, öğüt ver, sen, ancak bir korkutucusun, bir öğütçü.
so ermahne! du bist doch nur ein ermahner,
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
kafir olanlara gelince: İster korkut onları, ister korkutma, birdir; inanmazlar.
denen, die ungläubig sind, ist es gleich, ob du sie warnst oder ob du sie nicht warnst; sie glauben nicht.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Şüphe yok ki biz, onlara elemli bir azap gelmeden korkut kavmini diye göndermiştik nuh'u, kavmine.
gewiß, wir entsandten nuh zu seinen leuten: "warne deine leute, bevor zu ihnen eine qualvolle peinigung kommt."
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
onları hasret günüyle korkut; iş olup biter o zaman ve onlar, şimdi gaflettedir ve onlar, inanmazlar.
und warne sie vor dem tag der selbstanklage, wenn die angelegenheit beschlossen wird, während sie in achtlosigkeit sind und keinen iman verinnerlichen.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
İnsanları, azabın geleceği gün ile korkut. o gün, zalimler şöyle diyecekler: "ey rabbimiz!
und warne die menschen vor dem tag, an dem die pein über sie kommt.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
rablerinin tapısında hasredilmeden korkanları kur'an'la korkut ve çekinsinler diye de bildir ki onlara, rablerinden başka ne bir dost vardır, ne de bir şefaatçi.
und ermahne damit diejenigen, die fürchten, zu ihrem herrn versammelt zu werden, während es für sie (dabei) anstelle von ihm weder wali noch fürbittenden gibt, damit sie taqwa gemäß handeln.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
İnsanları (eğri yolun sonundan) korkut, inananlara rableri nezdindeki yüksek makamları müjdele, diye içlerinden bir adama vahyimizi göndermemiz onlara tuhaf mı geldi?
ist es denn für die menschen verwunderlich, daß wir einem mann von ihnen (als offenbarung) eingegeben haben: "warne die menschen und verkünde denen, die glauben, die frohe botschaft, daß sie bei ihrem herrn einen wahrhaftigen stand haben"?
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
kendilerine azabın gelip çatacağı o günü haber ver, korkut insanları. zulmedenler diyecekler ki: rabbimiz, yakın bir zamanadek bırak bizi, tekrar dünyaya dönelim de davetine icabet edelim ve peygamberlere uyalım.
und warne die menschen vor einem tag, an dem ihnen die peinigung zuteil wird, dann werden diejenigen, die unrecht begingen, sagen: "unser herr! halte uns für eine kurze zeit zurück, dann werden wir deiner botschaft annehmen und den gesandten folgen."
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
artık sizi korkuttum alevalev parlayan ateşle.
also ich warnte euch vor einem feuer, das lodert,
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: