Sie suchten nach: anlayışsız (Türkisch - Russisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Turkish

Russian

Info

Turkish

anlayışsız

Russian

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Türkisch

Russisch

Info

Türkisch

zira onlar anlayışsız bir topluluktur.

Russisch

Это - за то, что они - народ, который не разумеет.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

bu yüzden onlar anlayışsız bir kavimdirler.

Russisch

Аллах отвратил их сердца, потому что они - люди неразумные.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

Çünkü onlar hakkı ve akıbeti düşünmeyen anlayışsız bir kavimdirler.

Russisch

А если будет сотня вас, Вы победите тысячу неверных, - Они ведь лишены любого пониманья!

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

kalplerine, allah'tan daha çok siz korku salıyorsunuz. zira onlar anlayışsız bir topluluktur.

Russisch

В сердцах своих они страшатся вас больше, нежели Бога: это потому, что они люди несведущие.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

allah onların kalblerini (imandan) çevirmiştir. bu yüzden onlar anlayışsız bir kavimdirler.

Russisch

Бог уклонит в сторону сердца их за то, что они люди непонимающие.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

eğer sizden sabredecek yirmi kişi olursa ikiyüze galip gelirler ve eğer sizden yüz kişi olursa kâfirlerden bin kişiye galip gelirler. Çünkü onlar hakkı ve akıbeti düşünmeyen anlayışsız bir kavimdirler.

Russisch

Двадцать стойких из вас одолеют две сотни [неверных]; если же вас будет сто [стойких], они одолеют тысячу неверных, так как неверные - люди неразумеющие.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

sizin sabırlı yirmi kişiniz onlardan ikiyüz kişiyi yener. sizin yüz kişiniz, inkar edenlerden bin kişiyi yener; çünkü onlar anlayışsız bir güruhtur.

Russisch

Вдохновляй верующих на сражение.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

sizin yüz kişiniz, inkar edenlerden bin kişiyi yener; çünkü onlar anlayışsız bir güruhtur. Şimdi allah yükünüzü hafifletti, zira içinizde zaaf bulunduğunu biliyordu.

Russisch

А если среди вас есть тысяча таких, Им, с изволения Аллаха, Две тысячи неверных победить!

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

yine soruyorum: İsrail anlamadı mı? Önce musa, ‹‹ben sizi ulus olmayanla kıskandıracağım, anlayışsız bir ulusla sizi öfkelendireceğim›› diyor.

Russisch

Еще спрашиваю: разве Израиль не знал? Но первый Моисей говорит: Я возбужу в вас ревность не народом, раздражу вас народом несмысленным.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

ey peygamber! müminleri cihada teşvik eyle. eğer sizden sabredecek yirmi kişi olursa ikiyüze galip gelirler ve eğer sizden yüz kişi olursa kâfirlerden bin kişiye galip gelirler. Çünkü onlar hakkı ve akıbeti düşünmeyen anlayışsız bir kavimdirler.

Russisch

О Пророк! Вдохновляй верующих на сражение. Если будет среди вас двадцать терпеливых, то они одолеют две сотни; если же их среди вас будет сотня, то они одолеют тысячу неверующих, потому что они - люди неразумные. [[О Пророк! Призывай правоверных на джихад и делай все возможное для того, чтобы их намерение было твердым и решительным. Пробуждай в них желание сразиться с врагами и предостерегай их от ослушания и отказа от участия в священной войне. Рассказывай им о пользе доблести и терпения, а также вознаграждении, которое люди получают за эти качества как при жизни на земле, так и после смерти. Напоминай им о дурных последствиях трусости, ибо это дурное качество не подобает набожным и мужественным людям. Разъясняй, что правоверные мусульмане всегда должны быть смелее остальных людей. Всевышний сказал: «Не проявляйте слабости при преследовании врага. Если вы страдаете, то они тоже страдают так, как страдаете вы. Но вы надеетесь получить от Аллаха то, на что они не надеются. Аллах - Знающий, Мудрый» (4:104). О правоверные! Если среди вас будет двадцать терпеливых воинов, то они одолеют две сотни неверующих. А если среди вас будет сотня терпеливых воинов, то они одолеют тысячу неверующих. Каждый из вас может одолеть десять неверующих, потому что они - люди неразумные. Они не знают о награде, которую Аллах приготовил для тех, кто сражается на Его пути. Они сражаются для того, чтобы обрести славу на земле и распространить на ней бесчестие, а вы знаете истинную цель, ради которой следует вести джихад. Вы стремитесь прославить имя Аллаха и Его религию, отстаиваете Его писание и жаждете великой награды от Него. Эти обстоятельства побуждают вас быть отважными и терпеливыми людьми, готовыми принять участие в джихаде.]]

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

aleyhlerinde bir sûre indirilince, "sizi birisi görüyor mu?" diye birbirlerine göz ederler, sonra da sıvışır giderler. allah onların kalblerini (imandan) çevirmiştir. bu yüzden onlar anlayışsız bir kavimdirler.

Russisch

Когда ниспосылается сура, они смотрят друг на друга: «Видит ли вас кто-нибудь?» А затем они отворачиваются. Аллах отвратил их сердца, потому что они - люди неразумные. [[Лицемеры опасаются того, что будет ниспослана сура, которая поведает людям о том, что кроется в их сердцах. И когда Всевышний Аллах ниспосылает очередное откровение для того, чтобы люди уверовали в него и поступали в соответствии с его предписаниями, они переглядываются друг с другом, понимая, что никто из них не будет выполнять ниспосланное предписание. Они выжидают, когда им представится возможность укрыться от взоров правоверных, и говорят: «Видит ли вас кто-нибудь из мусульман?» А затем они незаметно отворачиваются и уходят. Аллах же подвергает их наказанию, которое соответствует роду совершенных ими злодеяний. Они отворачиваются от праведных поступков, и Аллах отворачивает их сердца от истины и оставляет их без Своей поддержки. А причина этого заключается в том, что они не способны правильно понять то, что им говорят, и извлечь из этого пользу. А если бы они могли разуметь то, что им говорят, то после ниспослания очередного откровения они непременно уверовали бы в него и покорились бы воле своего Господа. Этот аят разъясняет, какое великое отвращение испытывают лицемеры к священной войне и остальным предписаниям шариата. Всевышний сказал: «Когда же ясная сура, в которой упоминалось сражение, была ниспослана, ты увидел, что те, чьи сердца поражены недугом, смотрят на тебя взглядом потерявших сознание перед смертью» (47:20).]]

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Eine bessere Übersetzung mit
7,773,319,081 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK