Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
ne yapıyorsun
what are you doing
Letzte Aktualisierung: 2012-12-29
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
çalışıyorum sen ne yapıyorsun
я работаю, что ты делаешьŞu an çalışıyorum sen ne yapıyorsun
Letzte Aktualisierung: 2025-08-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
neler yapıyorsun
Что вы делаете
Letzte Aktualisierung: 2016-07-26
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
kim ona, ‹ne yapıyorsun› diyebilir?
Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
biz ne yapıyoruz
Наши услуги
Letzte Aktualisierung: 2011-03-22
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
kralın sözünde güç vardır. kim ona, ‹‹ne yapıyorsun?›› diyebilir?
Где слово царя, там власть; и кто скажет ему: „что ты делаешь?"
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
yoksa ne yapıyordunuz?"
А вы были сотворены не зря !"
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
‹‹İnsanoğlu, o asi İsrail halkı sana, ‹ne yapıyorsun?› diye sormadı mı?
сын человеческий! не говорил ли тебе дом Израилев, дом мятежный:„что ты делаешь?"
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
derken, şehrin öte başından bir adam koşarak geldi ve dedi ki:“ne yapıyorsun mûsa?
И вот из отдаленной части града Явился быстрым бегом человек И молвил: "Муса!
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
allah, ne yapıyorlarsa görmede.
Аллах видит то, что они совершают.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
geceyi orada bulunan bir mağarada geçirdi. rab, ‹‹burada ne yapıyorsun, İlyas?›› diye sordu.
И вошел он там в пещеру и ночевал в ней. И вот, было к нему слово Господне, и сказал ему Господь : что ты здесь, Илия?
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
allah ne yapıyorsanız onların hepsinden haberdardır.
Аллах - Тот, который внушает тебе,- сведущ обо всём, что ты делаешь и что делают неверные и лицемеры.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
onu azaptan kurtaramaz ki. allah, ne yapıyorlarsa görmede.
Бог видит, что делают они.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
Şüphe yok ki allah, onlar ne yapıyorlarsa hepsini bilir.
Аллаху, истинно, известно Все то, что делают они.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
onlara allah katında dereceler var ve allah ne yapıyorlarsa hepsini görür.
Им - разные степени [воздаяния] у Аллаха, и Аллах видит то, что они вершат.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
rabbinden sana vahyolunan buyruklara uy! allah ne yapıyorsanız onların hepsinden haberdardır.
И следуй (о, Пророк) тому, что внушается тебе откровением от твоего Господа [за Кораном и Сунной]; поистине, Аллах сведущ в том, что вы делаете (и воздаст вам за это)!
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
ve o, bir mabuttur ki kullarının tövbesini kabul eder ve kötülükleri bağışlar ve ne yapıyorsanız, hepsini bilir.
И (только) Он [Аллах] – Тот, Который принимает покаяние Своих рабов (когда они возвращаются к Единобожию и повиновению Ему), прощает плохие деяния и знает то, что вы совершаете [все ваши деяния].
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
artık inanın allah'a ve peygamberine ve indirdiğimiz nura ve allah, ne yapıyorsanız hepsinden de haberdardır.
А потому уверуйте в Аллаха и посланника Его И в Свет, что Мы вам ниспослали, - Аллах ведь сведущ в том, что делаете вы.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
geldiklerinde allah onlara: "ayetlerimizi, ilminiz onları kuşatmadığı halde inkâr mı ettiniz yoksa ne yapıyordunuz?" der.
А когда они пришли [когда они были приведены к Аллаху], Он [Аллах] сказал: «Разве вы отвергли Мои знамения (которые Я ниспосылал Своим посланникам), (даже) не объяв их знанием [не осознав их сути], или что вы делали?»
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung