Results for resuscitatu translation from Basque to Romanian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Basque

Romanian

Info

Basque

resuscitatu

Romanian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Basque

Romanian

Info

Basque

baina iaincoac resuscitatu vkan du hura hiletaric.

Romanian

dar dumnezeu l -a înviat din morţi.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

baina iaincoac resuscitatu duenac eztu ikussi vkan corruptioneric.

Romanian

dar acela, pe care l -a înviat dumnezeu, n'a văzut putrezirea.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

cein heriotara liuratu içan baita gure bekatuacgatic, eta resuscitatu gure iustificationeagatic.

Romanian

care a fost dat din pricina fărădelegilor noastre, şi a înviat din pricină că am fost socotiţi neprihăniţi.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

ecen baldin hilac resuscitatzen ezpadirade, christ-ere ezta resuscitatu içan.

Romanian

căci, dacă nu înviază morţii, nici hristos n'a înviat.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

erraiten çutela, resuscitatu da iauna eguiazqui, eta aguertu içan çayó simoni.

Romanian

şi zicînd: ,,a înviat domnul cu adevărat, şi s'a arătat lui simon.``

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

iesus haur resuscitatu vkan du iaincoac, eta gauça hunez gu gucioc gara testimonio.

Romanian

dumnezeu a înviat pe acest isus, şi noi toţi sîntem martori ai lui.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

gure aitén iaincoac resuscitatu vkan du iesus, cein çuec çurean vrkaturic hil vkan baituçue.

Romanian

dumnezeul părinţilor noştri a înviat pe isus, pe care voi l-aţi omorît, atîrnîndu -l pe lemn.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

eta batzuc elias aguertu cela: eta bercéc, cembeit lehenagoco prophetaric resuscitatu cela.

Romanian

alţii ziceau că s'a arătat ilie; şi alţii ziceau că a înviat vreun prooroc din cei din vechime.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

eta baldin christ resuscitatu içan ezpada, vano da çuen fedea: oraino çuen bekatuetan çarete.

Romanian

Şi dacă n'a înviat hristos, credinţa voastră este zădarnică, voi sînteţi încă în păcatele voastre,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

bada hori ençunic herodesec dio, haur da ioannes nic buruä edequi draucadana, hura resuscitatu da hiletaric.

Romanian

dar irod, cînd a auzit lucrul acesta, zicea: ,,ioan acela, căruia i-am tăiat capul, a înviat din morţi.``

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

baina orain, christ resuscitatu içan da hiletaric: eta lokartu içan diradenén primitia eguin içan da.

Romanian

dar acum, hristos a înviat din morţi, pîrga celor adormiţi.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

bada baldin resuscitatu içan baçarete christequin, garayan diraden gauçác bilhaitzaçue, non baita christ iaincoaren escuinean iarria.

Romanian

dacă deci aţi înviat împreună cu hristos, să umblaţi după lucrurile de sus, unde hristos şade la dreapta lui dumnezeu.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

ecen hunetacotzát christ hil, eta resuscitatu, eta vicitara itzuli içan da, hambat hilén nola vicién gainean dominatione duençát.

Romanian

căci hristos pentru aceasta a murit şi a înviat ca să aibă stăpînire şi peste cei morţi şi peste cei vii.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

aicén orhoit iesus christ resuscitatu içan dela hiletaric, dauid-en hacitic celaric, ene euangelioaren araura:

Romanian

adu-ţi aminte de domnul isus hristos, din sămînţa lui david, înviat din morţi, după evanghelia mea,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

daquigularic ecen iesus iauna resuscitatu duenac gu-ere iesusez resuscitaturen gaituela, eta ethor eraciren gaituela bere presentiara cuequin batean.

Romanian

Şi ştim că cel ce a înviat pe domnul isus, ne va învia şi pe noi împreună cu isus, şi ne va face să ne înfăţişăm împreună cu voi.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

eta eracusteco resuscitatu duela hura hiletaric guehiagoric sepulchrera ez itzultzecotan, hunela erran vkan du, emanen drauzquiçuet çuey dauid-en saindutassun segurac.

Romanian

că l -a înviat din morţi, aşa că nu se va mai întoarce în putrezire, a spus -o cînd a zis: ,,vă voi împlini cu toată credincioşia făgăduinţele sfinte, pe cari le-am făcut lui david.``

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

bada resuscitatu cenean hiletaric, orhoit citecen haren discipuluac, nola haur erran vkan cerauen: eta sinhets ceçaten scripturá, eta iesusec erran çuen hitza.

Romanian

tocmai de aceea, cînd a înviat din morţi, ucenicii lui şi-au adus aminte că le spusese vorbele acestea; şi au crezut scriptura şi cuvintele pe cari le spusese isus.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

bada baldin iesus hiletaric resuscitatu duenaren spiritua habitatzen bada çuetan, christ hiletaric resuscitatu duenac, viuificaturen ditu çuen gorputz mortalac-ere bere spiritu çuetan habitatzen denaren causaz.

Romanian

Şi dacă duhul celui ce a înviat pe isus dintre cei morţi locuieşte în voi, cel ce a înviat pe hristos isus din morţi, va învia şi trupurile voastre muritoare, din pricina duhului său, care locuieşte în voi.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

bada, ene anayeác, çuec-ere legueari hil çaizquiote christen gorputzean: berce, hiletaric resuscitatu den baten çaretençát: iaincoari fructifica dieçogunçat.

Romanian

tot astfel, fraţii mei, prin trupul lui hristos, şi voi aţi murit în ce priveşte legea, ca să fiţi ai altuia, adică ai celuice a înviat din morţi; şi aceasta, ca să aducem roadă pentru dumnezeu.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Basque

mana eçac bada beguira dadin sepulchrea heren egunerano, haren discipuluéc gauäz ethorriric, hura ebats ezteçaten, eta populuari derroten, resuscitatu da hiletaric: eta halaz baitate azquen errorea lehena baino gaichtoago.

Romanian

dă poruncă dar ca mormîntul să fie păzit bine pînă a treia zi, ca nu cumva să vină ucenicii lui noaptea să -i fure trupul, şi să spună norodului: ,a înviat din morţi!` atunci înşelăciunea aceasta din urmă ar fi mai rea decît cea dintîi.``

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,726,380,968 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK