Results for nawala translation from Cebuano to English

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Cebuano

English

Info

Cebuano

nawala na ba yong headache mo

English

how is your day

Last Update: 2021-11-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Cebuano

kay ang anak sa tawo mianhi sa pagluwas sa nawala.

English

for the son of man is come to save that which was lost.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Cebuano

nagmata ko nga nawala ang akong pagka birhen kaniya.

English

i woke up losing my virginity on him. i really don't know what to do after realizing what happen.

Last Update: 2021-06-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Cebuano

kay ang anak sa tawo mianhi sa pagpangita ug pagluwas sa nawala."

English

for the son of man is come to seek and to save that which was lost.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Cebuano

ug si henoch naglakaw uban sa dios, ug nawala siya, kay gikuha siya sa dios.

English

and enoch walked with god: and he was not; for god took him.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Cebuano

ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.

English

i have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for i do not forget thy commandments.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Cebuano

ug sanglit wala may adlaw ni mga bitoon nga mipakita sulod sa daghang mga adlaw, ug dili gamay ra ang bagyo nga mikusokuso kanamo, nawala na ang tanang paglaum nga maluwas pa kami.

English

and when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Cebuano

"namiya kanimo ang mga bunga nga gipangandoy sa imong kalag, ug ang tanan mong lamian nga pagkaon ug ang imong kaanindot nawala na kanimo, ug dili na gayud makaplagan pa!"

English

and the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Cebuano

ang akong kasingkasing nagaputok-putok, ug nawad-an ako sa akong kusog: mahitungod sa kahayag sa akong mga mata nawala usab kini kanako.

English

my heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Cebuano

kun makakaplag siya sa nawala, ug makalimod siya niana ug makapanumpa siya sa bakak; sa bisan unsa niining tanang mga butanga nga mabuhat sa tawo, makasala siya niana;

English

or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein:

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Cebuano

kay si jehova magahukom sa iyang katawohan, ug magabasul sa iyang kaugalingon tungod sa iyang mga ulipon, sa makita niya nga ang ilang kusog nawala, ug walay mahibilin, bisan binilanggo kun atua sa gawas.

English

for the lord shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Cebuano

ug sa makaplagan na niya kini, iyang tigumon ang iyang mga higala ug mga silingan ug magaingon, `pangalipay kamo uban kanako, kay hingkaplagan ko ang salapi nga nawala.`

English

and when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, rejoice with me; for i have found the piece which i had lost.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Cebuano

kay kining akong anak namatay na, apan karon nabuhi siya pag-usab; siya nawala na, apan karon hingkaplagan siya.` ug sila misugod sa pagsadya.

English

for this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. and they began to be merry.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Cebuano

ug sa mahiuli na siya, iyang tigumon ang iyang mga higala ug mga silingan ug ingnon sila, `pangalipay kamo uban kanako, kay hingkaplagan ko ang akong karnero nga nawala.`

English

and when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, rejoice with me; for i have found my sheep which was lost.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Cebuano

mga igsoon ko ug para sa tanan..dili na nato himoon nga komplikado ang sitwasyon naa man ta karon kasubo nga nawala atong igsoon dili na nto dugangan pa ang problema. final naman ng desisyon ni ate ug gi supportahan pod ning uban niyang mga anak. murag e condition nalang nato atong mga kaugalingon sa pag dawat nga didto si toto e lubong. wla man gyud response sa mga hangyo sa uban so meaning ni barog sila sa ilang mga desisyon. ato nlang taasan ang atong pag sabot..nag hangyo rman ta kon dili mahatag respituhon nalang nato. pero ang kausaban rman ang permanenti ning kalibutan..basin pod ugma sunod duna pay maau nga mga hitabo nga pabor sa usag usa. lawakan nalang nato atong pag sabot para sa kahapsay sa pagpahiluna kang toto. cge lang in every decision we make theres always a consequencies , perhaps all of us r ready for what is next to happen. salamat. mga pahinumdum lamang!

English

we question the bugan

Last Update: 2022-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Cebuano

nobyembre 22, 2018 ang dedon co 7th zone birds of paradise canduman, mandaue city kanila kini mahimong hingtungdan, palihug dawaton kini nga sulat ingon akong pormal nga pahibalo nga mobiya ko sa dedon company nga epektibo sa agosto 18,2020 isip piecemaker / laborer tungod sa mga hinungdan sa kahimsog. . nawala ang akong panan-aw sa tuo nga bahin. gusto nako nga makuha kini nga higayon nga magpasalamat kanimo sa suporta ug mga kahigayunan nga gihatag sa kompanya kanako sa akong pagpuyo dinhi sa mga 17yrs. nakadaghan akong mga higala ug daghang nakat-onan

English

november 22, 2018 dedon co. 7th zone birds of paradise canduman,, mandaue city to whom this may concern, please accept this letter as my formal notification that i am leaving dedon company effective august 18,2020 as piecemaker/laborer because of health reasons. i lost my sight on the right side part. i would like to take this chance to thank you for the support and opportunities that the company has given me during my stay here for 17yrs. i have gained a lot of friends and learned a lot of

Last Update: 2020-08-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Cebuano

"kinsa bang tawhana kaninyo nga may usa ka gatus ka mga karnero, nga kon kawad-an siyag usa kabuok niini, dili mobiya sa kasiyaman ug siyam diha sa kaawaawan ug moadto sa pagpangita niadtong usa nga nawala, hangtud nga hikaplagan niya kini?

English

what man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Cebuano

alang sa tanan nga hulosayon sa paglapas, mahatungod sa vaca, mahatungod sa asno, mahatungod sa carnero, mahatungod sa bisti, kun mahatungod sa bisan unsa nga butang nga nawala, nga ang usa magaingon: mao kini, ang buruka sa duruha pagadad-on sa atubangan sa mga maghuhukom; ug siya nga pagahukman sa silot sa mga maghuhukom, magabayad sa pilo sa iyang isigkatawo.

English

for all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Cebuano

ang carnero nga gitakboyan sa sakit wala ninyo palig-ona, ni tambalan ninyo ang masakiton, ni bugkosan ninyo ang nabunggoan sa bukog, ni pabalikon ninyo pag-usab kadtong ginapatlaag sa halayo, ni pangitaon ninyo kadtong nawala; apan uban ang pagpugos ug kabangis giharian ninyo sila.

English

the diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Cebuano

ang parras nalaya, ug ang higuera nagakamatay; ang kahoy-nga-granada, ang kahoy-nga-palma usab, ug ang kahoy-nga-mansana, bisan ang tanang mga kahoy sa kaumahan nangalaya; tungod kay ang kalipay nawala gikan sa mga anak sa mga tawo.

English

the vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK