Results for 看不出 translation from Chinese (Simplified) to Dutch

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Chinese (Simplified)

Dutch

Info

Chinese (Simplified)

bcc (密件抄送) 地址 您在此输入的地址将会作为收件地址添加到每封用此身份寄出的信件中。 但这些地址其他收件人是看不到的 。 这通常用于将每封信件发送到您的另外一个账户中 。 要指定多个地址, 请使用逗号分隔密件抄送收件人列表 。 如果您对此选项不太确定的话, 请将此域留空 。

Dutch

bcc-adressen (blinde kopie) de adressen die u hier invoert zullen worden toegevoegd aan elk uitgaand e-mailbericht dat wordt verzonden onder deze identiteit, ze zullen niet zichtbaar zijn voor andere geadresseerden. dit wordt over het algemeen gebruikt voor het verzenden van een kopie van elk bericht naar een ander account van u. om meer dan één adres op te geven, maak dan een lijst van bcc-geadresseerden gescheiden door een komma. als u twijfelt, laat dit veld dan leeg.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

windows 共享 如果配置正确, konqueror 可以访问共享的微软 windows 文件系统。 如果您希望访问一台指定的计算机, 请填写 浏览服务器 域。 如果您没有在本地运行 samba, 这是必需的。 如果您使用本地代码, 或者使用 samba 的选项是从“ smb. conf” 文件中读取的话 , 广播地址 和 wins 地址 域也能自动获得。 在任何情况下, 如果不能正确地获取或者您有多个网卡, 都必须设置广播地址。 wins 服务器通常能改善性能, 并极大地减轻网络负载 。 捆绑是给特定的服务器指定一个默认的用户, 可能需要相应的密码, 或是用于访问特定的共享。 如果您愿意, 新的捆绑将在登录或者浏览过程中访问共享的时候被建立。 您可以在这里编辑所有设置。 密码将被保存在本地, 并被故意打乱让别人看不懂。 由于安全原因您可能不愿意这样做, 需要密码的共享本来就是为了提高安全性 。

Dutch

windows netwerkenkonqueror is in staat zich toegang te verschaffen tot gedeelde windows-bestandssystemen, mits deze juist zijn geconfigureerd. als er een specifieke computer is waarop u wilt bladeren, vul deze dan in in het veld browse-server. dit is verplicht als u samba niet lokaal gebruikt. de velden broadcast-adresen wins-adreszullen ook beschikbaar zijn als u de lokale code gebruikt, of de locatie van waaruit de 'smb.conf'-opties worden gelezen gebruikt. in elk geval dient het broadcast-adres (interfaces in smb.conf) te worden ingesteld wanneer deze fout wordt geraden, of wanneer u meerdere kaarten gebruikt. een wins-server verbetert gewoonlijk de prestaties en reduceert de netwerklading. de bindingen worden gebruikt om een standaardgebruiker voor een bepaalde server toe te wijzen. eventueel met het corresponderende wachtwoord, of voor toegang tot specifieke gedeelde netwerkbronnen. als u er voor kiest worden nieuwe bindingen aangemaakt voor logins en gedeelde netwerkbronnen die tijdens het bladeren worden gebruikt. u kunt ze allen van hieruit bewerken. wachtwoorden worden lokaal opgeslagen en gecodeerd zodat ze niet voor mensen leesbaar zijn. in verband met de veiligheid kunt u daar vanaf zien. ingangen met wachtwoorden zijn duidelijk als zodanig aangemerkt.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

他们譬如燃火的人,当火光照亮了他们的四周的时候,真主把他们的火光拿去,让他们在重重的黑暗中,甚麽也看不见。

Dutch

hun gelijkenis is als de gelijkenis van degene die een vuur ontsteekt: wanneer het (vuur) zijn omgeving verlicht, dan neemt allah hun licht weg en laat hij hen in de duisternissen achter. zij zien niet.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

他们譬如燃火的人,当火光照亮了他们的四周的时候,真主把他们的火光拿去,让他们在重重的黑暗中,甚麽也看不见。

Dutch

zij gelijken op hem, die een vuur ontsteekt en dat, wanneer het zijn licht op de omringende voorwerpen heeft geworpen, door god wordt uitgebluscht, hen in de duisternis latende opdat zij niet kunnen zien.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

他们譬如燃火的人,当火光照亮了他们的四周的时候,真主把他们的火光拿去,让他们在重重的黑暗中,甚麽也看不见。

Dutch

zij lijken bijvoorbeeld op iemand die een vuur aangestoken heeft. als het dan alles rondom hem verlicht, neemt god hun licht weg en laat hen achter in de duisternis, zodat zij niets zien.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

他们还不知道吗?我把雨水赶到无草的地方,而借它生出他们的牲畜和他们自己所食的庄稼。难道他们看不见吗?

Dutch

en zien zij niet dat wij het water (in wolken) naar het dorre land drijven, waarna wij gewassen tevoorschijn doen komen, waarvan hun vee en zij zelf eten? zien zij dan niet?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

他们还不知道吗?我把雨水赶到无草的地方,而借它生出他们的牲畜和他们自己所食的庄稼。难道他们看不见吗?

Dutch

hebben zij dan niet gezien dat wij het water naar de kale aarde drijven en er dan landbouwgewassen mee voortbrengen waarvan hun vee en zijzelf eten? hebben zij dan geen inzicht?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

他们还不知道吗?我把雨水赶到无草的地方,而借它生出他们的牲畜和他们自己所食的庄稼。难道他们看不见吗?

Dutch

zien zij niet dat wij den regen over een land voeren, dat van gras ontbloot en uitgedroogd is, en daaruit graan voortbrengen, waarvan hun vee en ook zij eten? zullen zij dit niet overwegen?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

他們譬如燃火的人,當火光照亮了他們的四周的時候,真主把他們的火光拿去,讓他們在重重的黑暗中,甚麼也看不見。

Dutch

hun gelijkenis is als de gelijkenis van degene die een vuur ontsteekt: wanneer het (vuur) zijn omgeving verlicht, dan neemt allah hun licht weg en laat hij hen in de duisternissen achter. zij zien niet.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

他們譬如燃火的人,當火光照亮了他們的四周的時候,真主把他們的火光拿去,讓他們在重重的黑暗中,甚麼也看不見。

Dutch

zij gelijken op hem, die een vuur ontsteekt en dat, wanneer het zijn licht op de omringende voorwerpen heeft geworpen, door god wordt uitgebluscht, hen in de duisternis latende opdat zij niet kunnen zien.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

他們譬如燃火的人,當火光照亮了他們的四周的時候,真主把他們的火光拿去,讓他們在重重的黑暗中,甚麼也看不見。

Dutch

zij lijken bijvoorbeeld op iemand die een vuur aangestoken heeft. als het dan alles rondom hem verlicht, neemt god hun licht weg en laat hen achter in de duisternis, zodat zij niets zien.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

他們還不知道嗎?我把雨水趕到無草的地方,而借它生出他們的牲畜和他們自己所食的莊稼。難道他們看不見嗎?

Dutch

en zien zij niet dat wij het water (in wolken) naar het dorre land drijven, waarna wij gewassen tevoorschijn doen komen, waarvan hun vee en zij zelf eten? zien zij dan niet?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

他們還不知道嗎?我把雨水趕到無草的地方,而借它生出他們的牲畜和他們自己所食的莊稼。難道他們看不見嗎?

Dutch

hebben zij dan niet gezien dat wij het water naar de kale aarde drijven en er dan landbouwgewassen mee voortbrengen waarvan hun vee en zijzelf eten? hebben zij dan geen inzicht?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

他們還不知道嗎?我把雨水趕到無草的地方,而借它生出他們的牲畜和他們自己所食的莊稼。難道他們看不見嗎?

Dutch

zien zij niet dat wij den regen over een land voeren, dat van gras ontbloot en uitgedroogd is, en daaruit graan voortbrengen, waarvan hun vee en ook zij eten? zullen zij dit niet overwegen?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

你說:「誰是天地的主?」你說:「真主。」你說:「難道你們捨真主而把那些不能自主禍福者當作保祐者嗎?」你說,「盲人與非盲人是一樣的嗎?黑暗與光明是一樣的嗎?」他們為真主樹立了許多伙伴,難道那些伙伴能像真主那樣創造萬物,以致他們分辨不出兩種創造嗎?你說:「真主是萬物的創造者,他確是獨一的,確是萬能的。」

Dutch

zeg: "wie is de heer van de hemelen en de aarde?" zeg: "allah." zeg.- "nemen jullie dan naast hem beschermers, terwijl zij geen macht hebben om voor zichzelf nut (te verwerven) of schade (af te wenden). zeg: "zijn de blinden en de zienden gelijk, of zijn de duisternissen en het licht aan elkaar gelijk? of kenden zij naast allah deelgenoten toe. die iets geschapen zouden hebben, zoals zijn schepping?" zodat het scheppen voor hen hetzelfde is, zeg: "allah is de schepper van alles en hij is de ene, de overweldiger."

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Chinese (Simplified)

你說:「誰是天地的主?」你說:「真主。」你說:「難道你們捨真主而把那些不能自主禍福者當作保祐者嗎?」你說,「盲人與非盲人是一樣的嗎?黑暗與光明是一樣的嗎?」他們為真主樹立了許多伙伴,難道那些伙伴能像真主那樣創造萬物,以致他們分辨不出兩種創造嗎?你說:「真主是萬物的創造者,他確是獨一的,確是萬能的。」

Dutch

zeg: "wie is de heer van de hemelen en de aarde?" zeg: "god." zeg: "nemen jullie je dan in plaats van hem beschermers die niet eens macht hebben om voor zichzelf tot nut of tot schade te zijn?" zeg: "zijn de blinde en de ziende gelijk of zijn de duisternis en het licht gelijk of hebben zij naast god metgezellen geplaatst die geschapen zouden hebben zoals hij geschapen heeft zodat voor hen het scheppen gelijksoortig lijkt?" zeg: "god is de schepper van alles en hij is de éne, de albeheerser."

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Chinese (Simplified)

你說:「誰是天地的主?」你說:「真主。」你說:「難道你們捨真主而把那些不能自主禍福者當作保祐者嗎?」你說,「盲人與非盲人是一樣的嗎?黑暗與光明是一樣的嗎?」他們為真主樹立了許多伙伴,難道那些伙伴能像真主那樣創造萬物,以致他們分辨不出兩種創造嗎?你說:「真主是萬物的創造者,他確是獨一的,確是萬能的。」

Dutch

zeg: wie is de heer van hemel en aarde? antwoord: god! zeg: hebt gij daarom onder u zelven beschermers naast hem gekozen, die niet in staat zijn, hetzij te helpen, hetzij zich zelven tegen ongevallen te verdedigen? zeg: zullen de blinde en de ziende gelijk geschat worden? of zullen duisternis en licht gelijk gesteld zijn? zullen zij andere goden naast god plaatsen, welke zij geschapen hebben, zoo als god heeft geschapen, zoo dat de beide scheppingen zich in hunne oogen met elkander verwarren? zeg veeleer: god is de schepper van alle dingen; hij is de eeuwige glorierijke god.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

你说:谁是天地的主?你说:真主。你说:难道你们舍真主而把那些不能自主祸福者当作保佑者吗?你说,盲人与非盲人是一样的吗?黑暗与光明是一样的吗?他们为真主树立了许多伙伴,难道那些伙伴能像真主那样创造万物,以致他们分辨不出两种创造吗?你说:真主是万物的创造者,他确是独一的,确是万能的。

Dutch

zeg: "wie is de heer van de hemelen en de aarde?" zeg: "allah." zeg.- "nemen jullie dan naast hem beschermers, terwijl zij geen macht hebben om voor zichzelf nut (te verwerven) of schade (af te wenden). zeg: "zijn de blinden en de zienden gelijk, of zijn de duisternissen en het licht aan elkaar gelijk? of kenden zij naast allah deelgenoten toe. die iets geschapen zouden hebben, zoals zijn schepping?" zodat het scheppen voor hen hetzelfde is, zeg: "allah is de schepper van alles en hij is de ene, de overweldiger."

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Chinese (Simplified)

你说:谁是天地的主?你说:真主。你说:难道你们舍真主而把那些不能自主祸福者当作保佑者吗?你说,盲人与非盲人是一样的吗?黑暗与光明是一样的吗?他们为真主树立了许多伙伴,难道那些伙伴能像真主那样创造万物,以致他们分辨不出两种创造吗?你说:真主是万物的创造者,他确是独一的,确是万能的。

Dutch

zeg: "wie is de heer van de hemelen en de aarde?" zeg: "god." zeg: "nemen jullie je dan in plaats van hem beschermers die niet eens macht hebben om voor zichzelf tot nut of tot schade te zijn?" zeg: "zijn de blinde en de ziende gelijk of zijn de duisternis en het licht gelijk of hebben zij naast god metgezellen geplaatst die geschapen zouden hebben zoals hij geschapen heeft zodat voor hen het scheppen gelijksoortig lijkt?" zeg: "god is de schepper van alles en hij is de éne, de albeheerser."

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Chinese (Simplified)

你说:谁是天地的主?你说:真主。你说:难道你们舍真主而把那些不能自主祸福者当作保佑者吗?你说,盲人与非盲人是一样的吗?黑暗与光明是一样的吗?他们为真主树立了许多伙伴,难道那些伙伴能像真主那样创造万物,以致他们分辨不出两种创造吗?你说:真主是万物的创造者,他确是独一的,确是万能的。

Dutch

zeg: wie is de heer van hemel en aarde? antwoord: god! zeg: hebt gij daarom onder u zelven beschermers naast hem gekozen, die niet in staat zijn, hetzij te helpen, hetzij zich zelven tegen ongevallen te verdedigen? zeg: zullen de blinde en de ziende gelijk geschat worden? of zullen duisternis en licht gelijk gesteld zijn? zullen zij andere goden naast god plaatsen, welke zij geschapen hebben, zoo als god heeft geschapen, zoo dat de beide scheppingen zich in hunne oogen met elkander verwarren? zeg veeleer: god is de schepper van alle dingen; hij is de eeuwige glorierijke god.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK