Results for translation from Chinese (Simplified) to English

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Chinese (Simplified)

English

Info

Chinese (Simplified)

English

foxtail millet

Last Update: 2013-02-26
Usage Frequency: 17
Quality:

Reference: Wikipedia

Chinese (Simplified)

禾……菱

English

he...... ling

Last Update: 1970-01-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Chinese (Simplified)

你......是......禾......菱......

English

you...... are...... he...... ling......

Last Update: 1970-01-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Chinese (Simplified)

就在‘禾’字前再加个‘青’字吧

English

so will add 'qing' before the 'he' character

Last Update: 1970-01-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Chinese (Simplified)

收 割 的 不 彀 一 把 、 捆 的 也 不 滿 懷

English

wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Chinese (Simplified)

你 必 壽 高 年 邁 纔 歸 墳 墓 、 好 像 捆 到 時 收 藏

English

thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Chinese (Simplified)

場 必 滿 了 麥 子 . 酒 醡 與 油 醡 必 有 新 酒 和 油 盈 溢

English

and the floors shall be full of wheat, and the fats shall overflow with wine and oil.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Chinese (Simplified)

使 人 赤 身 無 衣 、 到 處 流 行 . 且 因 飢 餓 扛 抬

English

they cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Chinese (Simplified)

有 人 告 訴 大 衛 說 、 非 利 士 人 攻 擊 基 伊 拉 、 搶 奪

English

then they told david, saying, behold, the philistines fight against keilah, and they rob the threshingfloors.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Chinese (Simplified)

你 要 計 算 七 七 日 、 從 你 開 鐮 收 割 稼 時 算 起 、 共 計 七 七 日

English

seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Chinese (Simplified)

你 們 要 從 安 息 日 的 次 日 、 獻 捆 為 搖 祭 的 那 日 算 起 、 要 滿 了 七 個 安 息 日

English

and ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Chinese (Simplified)

看 哪 、 在 你 們 所 住 之 地 、 我 必 壓 你 們 、 如 同 裝 滿 捆 的 車 壓 物 一 樣

English

behold, i am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Chinese (Simplified)

禾chitao倪meyo aiwo la ..ingwhey wo aini

English

wo chitao ni meyo aiwo la..ingwhey wo aini

Last Update: 2018-03-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,877,191,493 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK