Results for translation from Chinese (Simplified) to Greek

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Chinese

Greek

Info

Chinese

Greek

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Chinese (Simplified)

Greek

Info

Chinese (Simplified)

他 們 卻 不 聽 從 、 仍 照 先 前 的 風 去 行

Greek

Πλην δεν υπηκουσαν, αλλ' εκαμνον κατα τους προτερους τροπους αυτων.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

在 他 一 切 離 的 日 子 、 是 歸 耶 和 華 為 聖

Greek

Πασας τας ημερας της αφιερωσεως αυτου ειναι αγιος εις τον Κυριον.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

祭 司 既 在 民 中 為 首 、 就 不 可 從 沾 染 自 己

Greek

Δεν θελει μιανθη αρχηγος ων του λαου αυτου, ωστε να βεβηλωση εαυτον.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

在 他 離 歸 耶 和 華 的 一 切 日 子 、 不 可 挨 近 死 屍

Greek

Πασας τας ημερας της αφιερωσεως αυτου εις τον Κυριον δεν θελει εισελθει εις τεθνεωτα.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

但 要 遠 避 世 的 虛 談 . 因 為 這 等 人 必 進 到 更 不 敬 虔 的 地 步

Greek

Τας δε βεβηλους ματαιοφωνιας φευγε διοτι θελουσι προχωρησει εις πλειοτεραν ασεβειαν,

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

他 們 要 使 我 的 民 知 道 聖 的 分 別 、 又 使 他 們 分 辨 潔 淨 的 和 不 潔 淨 的

Greek

Και θελουσι διδασκει τον λαον μου την διαφοραν μεταξυ αγιου και βεβηλου, και θελουσι καμνει αυτους να διακρινωσι μεταξυ ακαθαρτου και καθαρου.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

拿 細 耳 人 滿 了 離 的 日 子 、 乃 有 這 條 例 . 人 要 領 他 到 會 幕 門 口

Greek

Ουτος δε ειναι ο νομος του Ναζηραιου αφου πληρωθωσιν αι ημεραι της αφιερωσεως αυτου θελει φερθη εις την θυραν της σκηνης του μαρτυριου,

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

你 們 在 以 色 列 地 怎 麼 用 這 語 說 、 父 親 喫 了 酸 葡 萄 、 兒 子 的 牙 酸 倒 了 呢

Greek

Τι εννοειτε σεις, οι παροιμιαζομενοι την παροιμιαν ταυτην περι της γης του Ισραηλ, λεγοντες, Οι πατερες εφαγον ομφακα και οι οδοντες των τεκνων ημωδιασαν;

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

他 們 曾 看 見 他 的 門 徒 中 、 有 人 用 手 、 就 是 沒 有 洗 的 手 、 喫 飯

Greek

και ιδοντες τινας των μαθητων αυτου τρωγοντας αρτους με χειρας μεμολυσμενας, τουτεστιν ανιπτους, εμεμφθησαν αυτους

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

他 們 又 懼 怕 耶 和 華 、 又 事 奉 自 己 的 神 、 從 何 邦 遷 移 、 就 隨 何 邦 的 風

Greek

Εφοβουντο μεν τον Κυριον, ελατρευον ομως τους ιδιους αυτων θεους, κατα τον τροπον των εθνων, οθεν μετωκισθησαν.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

主 耶 和 華 說 、 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 、 你 們 在 以 色 列 中 、 必 不 再 有 用 這 語 的 因 由

Greek

Ζω εγω, λεγει Κυριος ο Θεος, δεν θελετε πλεον παροιμιασθη την παροιμιαν ταυτην εν τω Ισραηλ.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,739,666,729 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK