From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
他們為喜愛真主而賑濟貧民、孤兒、俘虜。
(dan mereka memberikan makanan yang disukainya) atau yang digemarinya (kepada orang miskin) atau orang fakir (anak yatim) anak yang ayahnya sudah tiada (dan orang yang ditawan) orang yang ditahan karena membela perkara yang hak.
析產的時候,如有親戚、孤兒、貧民在場,你們當以一部分遺產周濟他們,並對他們說溫和的言語。
(dan apabila pembagian harta warisan dihadiri oleh karib kerabat) yakni dari golongan yang tidak beroleh warisan (dan anak-anak yatim serta orang-orang miskin, maka berilah mereka daripadanya sekadarnya) sebelum dilakukan pembagian (dan ucapkanlah) hai para wali (kepada mereka) yakni jika mereka masih kecil-kecil (kata-kata yang baik) atau lemah-lembut, seraya meminta maaf kepada kaum kerabat yang tidak mewarisi itu, bahwa harta peninggalan ini bukan milik kalian tetapi milik ahli waris yang masih kecil-kecil. ada yang mengatakan bahwa hukum ini yakni pemberian kepada kaum kerabat yang tidak mewarisi telah dinasakhkan/dihapus. tetapi ada pula yang mengatakan tidak, hanya manusialah yang mempermudah dan tidak melakukannya. berdasarkan itu maka hukumnya sunah, tetapi ibnu abbas mengatakannya wajib.