From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
王先生
Г-н Ван
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 9
Quality:
王先生,请讲。
Вам слово, г-н Ван.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
王先生(中国):谢谢主席先生刚才介绍的议程。
Гн ВАН (Китай) (говорит по-китайски): Еще раз спасибо Вам, г-н Председатель, что Вы сообщили нам о повестке дня на сегодня.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
王先生(中国):主席先生,中国代表团十分高兴地看到你作为中国友好的近邻越南的代表担任裁谈会2009年会议首任主席。
Гн ВАН (Китай) (говорит по-китайски): Г-н Председатель, китайская делегация очень рада видеть, что вы, наш близкий сосед и посол Вьетнама, занимаетесь первым председательством на Конференции по разоружению в ходе сессии 2009 года.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
王先生(中国)(以法语发言):我真诚地感谢尊敬的叙利亚大使代表21国集团就震灾对中国表示的同情与慰问。
Гн ВАН (Китай) (говорит по-китайски): Китай хотел бы тепло поблагодарить уважаемого сирийского посла Сирии за сочувствие и соболезнования, выраженные Китаю от имени Группы 21 в связи с разрушительным землетрясением.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
116. 王先生(中国)说,行之有效的南南合作对于实现千年发展目标和促进在可再生能源和环境保护上的技术应用至关重要。
Г-н Ванг (Китай) говорит, что эффективное сотрудничество Юг-Юг имеет большое значение для достижения целей в области развития, сфор-мулированных в Декларации тысячелетия, и для поощрения применения технологий возобнов-ляемых источников энергии и защиты окружающей среды.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
王先生(中国)(以英语发言):主席先生,首先请允许我表示非常愉快地看到你担任主席。
Г-н ВАН (Китай) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего сказать Вам, как я рад видеть вас здесь, на посту Председателя КР.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
王先生(中国)(以华语发言):谢谢主席先生,中方感谢主席以及尊敬的摩洛哥大使对中国遭受强烈地震所表达的同情和慰问。
Гн ВАН (Китай) (говорит по-китайски): Китайская делегация хотела бы поблагодарить председательство и уважаемого посла Марокко за выражения сочувствия и соболезнований в связи с серьезным землетрясением в Китае.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
54. 王先生(中国)说,2008年筹备委员会会议是在和平的气氛中进行的,是一次成功的会议。
54. Г-н ВАН (Китай) говорит, что Подготовительный комитет 2008 года был проведен в мирной атмосфере и увенчался успехом.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
王先生(中国)(以中文发言):首先,中国代表团想热烈祝贺我的邻座所代表的国家哥伦比亚批准《全面禁核试条约》。
Г-н ВАН (Китай) (говорит по-китайски): Прежде всего от имени китайской делегации я хотел бы искренне поздравить моего соседа представительницу Колумбии с ратификацией ее страной Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
王先生(新加坡)(以英语发言):新加坡欢迎成功地通过题为 "通过体育和奥林匹克理想建立一个和平的更美好的世界 "的决议草案。
Г-н Онг (Сингапур) (говорит поанглийски): Сингапур приветствует успешное принятие проекта резолюции a/66/l.3 под названием >.
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
王先生(中国)说,中国注意到工发组织成功收缴预算外资金和技术援助项目资金,达到创纪录的高水平。 中国希望工发组织充分且有效地利用这些资源,以加强项目执行情况并向成员国提供高质服务。
Г-н Ванг (Китай) говорит, что его страна отмечает успех, достигнутый ЮНИДО в области привлечения внебюджетных средств и средств для финансирования проектов технического сотрудни-чества на рекордном уровне, и выражает надежду на то, что ЮНИДО будет эффективно и в полном объеме использовать эти ресурсы в целях улуч-шения реализации проектов и повышения качества оказания услуг государствам-членам.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
先生:
Господин Генеральный секретарь,
Last Update: 2017-01-04
Usage Frequency: 3
Quality: