Results for translation from Chinese (Simplified) to Tagalog

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Chinese (Simplified)

Tagalog

Info

Chinese (Simplified)

當 將 王 常 穿 的 朝 服 、 和 冠 的 御 馬

Tagalog

ay dalhan ng damit-hari na isinusuot ng hari, at ng kabayo na sinasakyan ng hari, at putungan sa ulo ng putong na hari:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

也 要 繫 在 手 上 為 記 號 、 在 額 上 為 經 文

Tagalog

at iyong itatali na pinakatanda sa iyong kamay at mga magiging pinakatali sa iyong noo.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

你 以 美 福 迎 接 他 、 把 精 金 的 冠 冕 在 他 頭 上

Tagalog

sapagka't iyong sinalubong siya ng mga kapalaran na kabutihan: iyong pinuputungan ng isang putong na dalisay na ginto ang kaniyang ulo.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

他 們 給 他 穿 上 紫 袍 、 又 用 荊 棘 編 作 冠 冕 給 他

Tagalog

at siya'y kanilang dinamtan ng kulay-ube, at nang makapagkamakama ng isang putong na tinik, ay ipinutong nila sa kaniya.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

要 穿   神 所 賜 的 全 副 軍 裝 、 就 能 抵 擋 魔 鬼 的 詭 計

Tagalog

mangagbihis kayo ng buong kagayakan ng dios, upang kayo'y magsitibay laban sa mga lalang ng diablo.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

兵 丁 用 荊 棘 編 作 冠 冕 、 在 他 頭 上 、 給 他 穿 上 紫 袍

Tagalog

at ang mga kawal ay nangagkamakama ng isang putong na tinik, at ipinutong sa kaniyang ulo, at siya'y sinuutan ng isang balabal na kulay-ube;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

上 救 恩 的 頭 盔 、 拿 著 聖 靈 的 寶 劍 、 就 是   神 的 道

Tagalog

at magsikuha rin naman kayo ng turbante ng kaligtasan, at ng tabak ng espiritu, na siyang salita ng dios:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

你 們 不 要 以 外 面 的 辮 頭 髮 、 金 飾 、 穿 美 衣 、 為 妝 飾

Tagalog

na huwag sa labas ang kanilang paggayak na gaya ng pagpapahiyas ng buhok, at pagsusuot ng mga hiyas na ginto, o pagbibihis ng maringal na damit;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

我 也 將 環 子 在 你 鼻 子 上 、 將 耳 環 在 你 耳 朵 上 、 將 華 冠 在 你 頭 上

Tagalog

at nilagyan ko ng hikaw ang iyong ilong, at ng mga hikaw ang iyong mga tainga, at isang magandang putong ang iyong ulo.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

他 們 頭 上 要 細 麻 布 裹 頭 巾 、 腰 穿 細 麻 布 褲 子 . 不 可 穿 使 身 體 出 汗 的 衣 服

Tagalog

sila'y mangagpupugong ng kayong lino sa kanilang mga ulo, at mangagtatapi ng kayong lino sa kanilang mga balakang; hindi sila mangagbibigkis ng anomang nakapagpapapawis.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

你 們 要 將 我 這 話 存 在 心 內 、 留 在 意 中 、 繫 在 手 上 為 記 號 、 在 額 上 為 經 文

Tagalog

kaya't inyong ilalagak itong aking mga salita sa inyong puso, at sa inyong kaluluwa; at inyong itatali na pinakatanda sa inyong kamay at magiging pinakatali sa inyong noo.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Chinese (Simplified)

他 們 一 切 所 作 的 事 、 都 是 要 叫 人 看 見 . 所 以 將 佩 的 經 文 做 寬 了 、 衣 裳 的 繸 子 做 長 了

Tagalog

datapuwa't ginagawa nila ang lahat ng kanilang mga gawa upang mangakita ng mga tao: sapagka't nangagpapalapad sila ng kanilang mga pilakteria, at nangagpapalapad ng mga laylayan ng kanilang mga damit,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,875,218,468 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK