Results for uopæe translation from Croatian to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Croatian

German

Info

Croatian

uopæe

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Croatian

German

Info

Croatian

postavljao mu je mnoga pitanja, ali mu isus uopæe nije odgovarao.

German

und er fragte ihn mancherlei; er antwortete ihm aber nichts.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

zapovjednik uze i kadionice i škropionice, uopæe sve što bijaše od zlata i srebra,

German

dazu nahm der hauptmann die pfannen und becken, was golden und silbern war,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

i kaže im: "zar ne znate tu prispodobu? kako æete onda razumjeti prispodobe uopæe?

German

und er sprach zu ihnen: verstehet ihr dies gleichnis nicht, wie wollt ihr denn die andern alle verstehen?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

uzeše i lonce, lopate, noževe, posudice i uopæe sav tuèani pribor koji se upotrebljavao za bogoslužja.

German

und die töpfe, schaufeln, messer, löffel und alle ehernen gefäße, womit man diente, nahmen sie weg.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

jer èovjek se trudi mudro i umješno i uspješno, pa sve to mora ostaviti u baštinu drugomu koji se oko toga nije uopæe trudio. i to je ispraznost i velika nevolja.

German

denn es muß ein mensch, der seine arbeit mit weisheit, vernunft und geschicklichkeit getan hat, sie einem andern zum erbteil lassen, der nicht daran gearbeitet hat. das ist auch eitel und ein großes unglück.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

Èim iziðe na kopno, eto mu iz grada u susret nekog èovjeka koji imaše zloduhe. veæ dugo vremena nije se uopæe odijevao niti stanovao u kuæi, nego po grobnicama.

German

und als er austrat auf das land, begegnete ihm ein mann aus der stadt, der hatte teufel von langer zeit her und tat keine kleider an und blieb in keinem hause, sondern in den gräbern.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

zapovjednik uze i umivaonice, kadionice, škropionice, lonce, svijeænjake, zdjele, žrtvene pehare, uopæe sve što bijaše od zlata i srebra,

German

dazu nahm der hauptmann, was golden und silbern war an bechern, räuchtöpfen, becken, kesseln, leuchtern, löffeln und schalen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

i sinove je svoje proveo kroz oganj u dolini hinomova sina. vraèao je, gatao, èarao, stvorio bajaèe i opsjenare i uopæe uèinio premnogo zla u jahvinim oèima razjarujuæi ga.

German

und er ließ seine söhne durchs feuer gehen im tal des sohnes hinnoms und wählte tage und achtete auf vogelgeschrei und zauberte und stiftete wahrsager und zeichendeuter und tat viel, was dem herrn übel gefiel, ihn zu erzürnen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Croatian

nego cio mjesec, sve dok vam ne izbije na nosnice i ne ogadi vam se, jer ste odbacili jahvu koji je meðu vama mrmljajuæi pred njim rijeèima: 'zašto smo uopæe odlazili iz egipta!'"

German

sondern einen monat lang, bis daß es euch zur nase ausgehe und euch ein ekel sei; darum daß ihr den herrn verworfen habt, der unter euch ist, und vor ihm geweint und gesagt: warum sind wir aus Ägypten gegangen?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Croatian

e istoga dana u svim pokrajinama kraljevstva ahasverova: trinaestog dana dvanaestoga mjeseca, to jest mjeseca adara. namjesnicima u sto dvadeset i sedam pokrajina od indije do etiopije, upravljaèima pokrajina i svima svojim vjernim podanicima, pozdrav! [12c] mnogi, koliko su više obasuti èastima, poradi velike dobrodušnosti svojih dobroèinitelja, toliko se više znaju uzobijestiti zbog toga. pa ne samo da nastoje nanijeti zlo našim podanicima nego, nesposobni da obuzdaju bahatost, namještaju zamku i samim svojim dobroèiniteljima. [12d] oni ne samo da iskorjenjuju osjeæaj harnosti nego, zaneseni nadutošæu onih koji ne znaju za dobro, umišljaju da æe umaknuti bogu koji sve vidi i pravdi koja mrzi zlo. [12e] Èesto i mnogi od onih koji su na vlasti, kad upravu državnih poslova povjere prijateljima, pod njihovim utjecajem postanu sukrivci nevine krvi i zapletu se u nepopravljive nevolje: [12f] smicalice,licemjerje i pokvarenosti izigraju èestitu dobronamjernost upravljaèa. [12g] to se može vidjeti ne toliko iz starijih povijesti koje su do nas doprle: istražite samo kolike je zloèine pred našim oèima poèinila opakost nedostojnih vladara. [12h] zato æemo se ubuduæe truditi da svim ljudima damo mirno i spokojno kraljevstvo. [12i] uvest æemo promjene, a što nam se na uvid podastre prosuðivat æemo s najdobrohotnijom susretljivošæu. [12k]tako smo hamana, sina hamdatina, makedonca, koji je doista stran krvi perzijanaca i jako daleko od naše naklonosti, primili kao gosta, [12l] a on se toliko okoristio dobrohotnošæu koju gajimo prema svakom narodu da je bio nazvan našim ocem i bio poštovan od svih jer je zauzimao drugo mjesto, najbliže kraljevskom prijestolju. [12m] ali ne znajuæi obuzdati svoju oholost, smisli kako bi nas lišio kraljevstva i života, [12n] tražeæi da mnogovrsnim spletkama uništi mordokaja, našeg spasitelja i trajnog dobroèinitelja, i našu neporoènu družicu kraljevstva, esteru, sa svim njihovim narodom. [12o] mislio je da æe nas tako osamljene zaskoèiti i prenijeti vlast perzijanaca u ruke makedonaca. [12p] ali smo mi utvrdili da Židovi koje je taj zlikovac naumio zatrti ne samo da nisu zlotvori nego su, upravljani najpravednijim zakonima, [12q] sinovi najvišega, najveæega, živoga boga koji èuva nama, kao i našim djedovima, carstvo u najboljem redu. [12r] uèinit æete, dakle, dobro ne budete li se poslužili pismima koja je uputio haman, hamdatov sin, jer je on, tvorac toga zloèina, veæ obješen sa svom obitelji pred vratima suze: bog, koji vlada nad svime, smjesta mu je dosudio zasluženu kaznu. [12s] izloživši na svakom mjestu prijepis ove naredbe, pustite da se Židovi služe slobodno svojim zakonima. pomognite im da uzmognu s uspjehom odbiti od sebe one koji bi ih napali u èasu nevolje trinaestoga dana dvanaestoga mjeseca, mjeseca adara, jer je baš to dan [12t] u koji je bog, gospodar svega, izabranom narodu donio radost mjesto uništenja. [12u] zato i vi meðu svojim spomen-blagdanima svetkujte u svoj sveèanosti ovaj osobiti dan da bi sada i ubuduæe bio vama i perzijancima dobre volje na spas, a našim neprijateljima spomen na propast. [12v] svaki grad ili uopæe pokrajina koja se ovoga ne bude pridržavala bit æe nesmiljeno kopljem i ognjem uništena: postat æe ne samo ljudima nepristupaèna nego i zvijerima i pticama zauvijek mrska."

German

auf einen tag in allen ländern des königs ahasveros, nämlich am dreizehnten tage des zwölften monats, das ist der monat adar.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,726,931,305 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK