Results for den skulde være translation from Danish to English

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Danish

English

Info

Danish

berekja og elkana skulde være dørvogtere ved arken;

English

and berechiah and elkanah were doorkeepers for the ark.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

men pilatus forundrede sig over, at han allerede skulde være død,

English

and pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

men hun blev forfærdet over den tale, og hun tænkte, hvad dette skulde være for en hilsen.

English

and when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

og alle skarerne forfærdedes og sagde: "mon denne skulde være davids søn?"

English

and all the people were amazed, and said, is not this the son of david?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Danish

for at vi skulde være til pris for hans herlighed, vi, som forud havde håbet på kristus,

English

that we should be to the praise of his glory, who first trusted in christ.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

men jojada sluttede pagt mellem sig og hele folket og kongen om, at de skulde være herrens folk.

English

and jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the lord's people.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

thi ikke ved lov fik abraham eller hans sæd den forjættelse, at han skulde være arving til verden, men ved tros-retfærdighed.

English

for the promise, that he should be the heir of the world, was not to abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

efter sin villie fødte han os ved sandheds ord, for at vi skulde være en førstegrøde af hans skabninger.

English

of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

og han beskikkede tolv, til at de skulde være hos ham, og til at han kunde udsende dem til at prædike

English

and he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

men da folket var i forventning, og alle tænkte i deres hjerter om johannes, om ikke han skulde være kristus,

English

and as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of john, whether he were the christ, or not;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

men eder tog herren og førte ud af smelteovnen, af Ægypten, for at i skulde være hans ejendomsfolk, som i nu er.

English

but the lord hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

"kommer og ser en mand, som har sagt mig alt det, jeg har gjort; mon han skulde være kristus?"

English

come, see a man, which told me all things that ever i did: is not this the christ?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Danish

at den skulde ende som skøge, den trofaste by, zion, så fuld af ret, retfærdigheds hjem, men nu er der mordere.

English

how is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

men, uden dit samtykke vilde jeg intet gøre, for at din godhed ikke skulde være som af tvang, men af fri villie.

English

but without thy mind would i do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

og han sagde til sine disciple, at en båd skulde være til rede til ham for skarens skyld, for at de ikke skulde trænge ham.

English

and he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

men fører disse mine fjender hid, som ikke vilde, at jeg skulde være konge over dem, og hugger dem ned for mine Øjne!"

English

but those mine enemies, which would not that i should reign over them, bring hither, and slay them before me.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Danish

men jojada sluttede pagt mellem herren og folket og kongen om, at de skulde være herrens folk, ligeledes mellem kongen og folket.

English

and jehoiada made a covenant between the lord and the king and the people that they should be the lord's people; between the king also and the people.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

thi derfor blev evangeliet forkyndt også for døde, for at de vel skulde være dømte på menneskers vis i kødet, men leve på guds vis i Ånden.

English

for for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to god in the spirit.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

så blev daniel på belsazzars bud klædt i purpur, guldkæden hængtes om hans hals, og man udråbte, at han skulde være den tredje mægtigste i riget.

English

then commanded belshazzar, and they clothed daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

og han fik omskærelsens tegn som et segl på den troens retfærdighed, som han havde som uomskåren, for at han skulde være fader til alle dem, som tro uden at være omskårne, for at retfærdighed kan blive dem tilregnet,

English

and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK