From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
er udtrykket »parmesan« omfattet af anvendelsesområdet for den beskyttelse, som ydes ved grundforordningens artikel 13?
se il termine «parmesan» rientri nell’ambito di applicazione della tutela conferita dall’art. 13 del regolamento di base
som det rigtigt påpeges afdet ærede parlamentsmedlem, rammes importen af ost (herunder også parmesan og mozzarella hårdt i japan.
come ben illustrato dall'onorevole deputato, le esportazioni verso il giappone di formaggi (parmigiano e mozzarella inclusi) sono fortemente penalizzate.
benyttelsen af udtrykket »parmesan« udgør derfor ikke en uretmæssig brug eller antydning af den beskyttede oprindelsesbetegnelse »parmigiano reggiano«.
pertanto, l’uso del termine «parmesan» non costituirebbe né un’usurpazione né un’evocazione della denominazione protetta «parmigiano reggiano».
anvendelsen af udtrykket »parmesan« har nemlig igennem århundreder gennemgået en særlig udvikling og er blevet til en artsbetegnelse ikke blot i tyskland, men også i de andre medlemsstater.
il nome «parmesan» avrebbe subito un’evoluzione secolare a sé stante e sarebbe divenuto, in germania, come pure in altri stati membri, una denominazione generica.
parterne har kun henvist til citater fra ordbøger eller speciallitteratur, som ikke giver nogen fuldstændig forklaring på, hvorledes udtrykket »parmesan« opfattes af forbrugere i og uden for forbundsrepublikken tyskland.
le parti hanno prodotto solo citazioni tratte da dizionari e da letteratura specializzata, che non offrono un quadro completo del modo in cui il termine «parmesan» è percepito dai consumatori in germania e in altri stati membri.
10 — domstolens udtalelse herom er overraskende, da fire regeringer afgav skriftlige indlæg i denne sag, nemlig den italienske, græske, tyske og østrigske regering. tilsyneladende var den tyske og »i et vist omfang« den østrigske regering uenige i, at »parmesan« er den korrekte oversættelse af »parmigiano reggiano«. der var to medlemsstater, nemlig frankrig og portugal, som kun afgav mundtlige indlæg. de synes at være enige med italien og grækenland, og var således blandt den gruppe medlemsstater, som domstolen anså for et flertal (se herom forslag til afgørelse fra generaladvokat léger i bigi-sagen, nævnt ovenfor i fodnote 5, punkt 47).
10 — tale dichiarazione della corte è sorprendente, dato che in quella causa avevano presentato osservazioni quattro governi, cioè quelli italiano, greco, tedesco e austriaco.