Results for blodhævneren translation from Danish to Serbian

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Danish

Serbian

Info

Danish

-"blodhævneren"?

Serbian

-"krvni osvetnik"?

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Danish

"goel hadam, blodhævneren."

Serbian

"goel hadam -krvni osvetnik".

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Danish

"det er blodhævneren, der skal slå drabsmanden ihjel."

Serbian

"krvni osvetnik mora sam ubicu usmrtiti"

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Danish

blodhævneren skal dræbe manddraberen; når han træffer ham, skal han dræbe ham.

Serbian

osvetnik neka pogubi krvnika; kad ga udesi, neka ga pogubi.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

så skal menigheden dømme drabsmanden og blodhævneren imellem på grundlag af disse lovbud;

Serbian

tada da sudi zbor izmedju ubice i osvetnika po ovom zakonu.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

og blodhævneren træffer ham uden for hans tilflugtsbys område, så kan blodhævneren dræbe manddraberen uden at pådrage sig blodskyld;

Serbian

i nadje ga osvetnik preko medje utoèišta njegovog, ako krvnika ubije osvetnik, neæe biti kriv za krv.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

for at en manddraber, der uforsætligt og af vanvare slår en ihjel, kan ty til dem, så at de kan være eder tilflugtssteder mod blodhævneren.

Serbian

da onamo uteèe krvnik koji ubije koga nehotice, ne misleæi, da vam budu utoèišta od osvetnika.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

og når blodhævneren forfølger ham, må de ikke udlevere manddraberen til ham, thi han har slået sin næste ihjel af vanvare uden i forvejen at have båret nag til ham;

Serbian

i ako dodje za njim osvetnik, neka mu ne daju krvnika u ruke, jer je nehotice ubio bližnjeg niti je pre mrzeo na njega.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

eller slår han ham med hånden i fjendskab, så han dør deraf, skal drabsmanden lide døden, thi han er en manddraber; blodhævneren skal dræbe manddraberen, når han træffer ham.

Serbian

ili ako ga iz neprijateljstva udari rukom, te onaj umre, neka se pogubi takav ubica, krvnik je; osvetnik neka pogubi tog krvnika kad ga udesi.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

for at ikke blodhævneren i ophidselse skal sætte efter manddraberen og, fordi vejen er for lang, indhente ham og slå ham ihjel, skønt han ikke havde fortjent døden, eftersom. han ikke i forvejen havde båret nag til ham.

Serbian

da ne bi osvetnik poterao krvnika dok mu je srce raspaljeno i da ga ne bi stigao na dalekom putu i ubio ga, premda nije zaslužio smrt, jer nije pre mrzeo na nj.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

"de ældste i byen overgiver ham i blodhævnerens hånd og han skal dø." femte mosebog, kapitel 19, vers 12.

Serbian

"kao najstariji u gradu, ostavlja ga u rukama krvnog osvetnika" "i umrece on." 5 mosesova knjiga, 19 glava, 12 pasus

Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,724,700,228 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK