Results for besteedden translation from Dutch to Pakistani

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Dutch

Pakistani

Info

Dutch

en (ook) niet op degenen die, toon zij naar jou kwamen opdat jij lien zou vervoeren. (en) jij zei: "ik kan niets vinden waarop jullie vervoerd kunnen worden," (en) zij draaiden zich om, terwijl hun ogen overstroomden van tranen, uit droefheid omdat zij niets konden vinden om als bijdrage te besteden.

Pakistani

اور ان لوگو ں پر بھی کوئی گناہ نہیں کہ جب وہ تیرے پاس آئیں کہ انہیں سواری دے تو نے کہا میرے پاس کوئی چیز نہیں کہ تمہیں اس پر سوار کر دوں تو وہ لوٹ گئے اوراس غم سے کہ ان کے پاس خرچ موجود نہیں تھا ان کی آنکھوں سے آنسو بہہ رہے تھے

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Dutch

en (ook) niet op degenen die, toon zij naar jou kwamen opdat jij lien zou vervoeren. (en) jij zei: "ik kan niets vinden waarop jullie vervoerd kunnen worden," (en) zij draaiden zich om, terwijl hun ogen overstroomden van tranen, uit droefheid omdat zij niets konden vinden om als bijdrage te besteden.

Pakistani

اور ان پر بھی کوئی الزام نہیں ہے جو آپ کے پاس آئے کہ انہیں بھی سواری پر لے لیجئے اور آپ ہی نے کہہ دیا کہ ہمارے پاس سواری کا انتظام نہیں ہے اور وہ آپ کے پاس سے اس عالم میں پلٹے کہ ان کی آنکھوں سے آنسو جاری تھے اور انہیں اس بات کا رنج تھا کہ ان کے پاس راہ هخدا میں خرچ کرنے کے لئے کچھ نہیں ہے

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Dutch

en (ook) niet op degenen die, toon zij naar jou kwamen opdat jij lien zou vervoeren. (en) jij zei: "ik kan niets vinden waarop jullie vervoerd kunnen worden," (en) zij draaiden zich om, terwijl hun ogen overstroomden van tranen, uit droefheid omdat zij niets konden vinden om als bijdrage te besteden.

Pakistani

اور نہ ان (بےسروسامان) لوگوں پر (الزام) ہے کہ تمہارے پاس آئے کہ ان کو سواری دو اور تم نے کہا کہ میرے پاس کوئی ایسی چیز نہیں جس پر تم کو سوار کروں تو وہ لوٹ گئے اور اس غم سے کہ ان کے پاس خرچ موجود نہ تھا، ان کی آنکھوں سے آنسو بہہ رہے تھے

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Dutch

en besteed ook een deel van den nacht aan het gebed, als een onverplicht werk voor u: misschien zal uw heer u tot een eervolle plaats oproepen.

Pakistani

اور بعض حصہ شب میں بیدار ہوا کرو (اور تہجد کی نماز پڑھا کرو) ۔ (یہ شب خیزی) تمہاری لئے (سبب) زیادت ہے (ثواب اور نماز تہجد تم کو نفل) ہے قریب ہے کہ خدا تم کو مقام محمود میں داخل کرے

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Dutch

en besteed ook een deel van den nacht aan het gebed, als een onverplicht werk voor u: misschien zal uw heer u tot een eervolle plaats oproepen.

Pakistani

اور رات کو تہجد پڑھو، یہ تمہارے لیے نفل ہے، بعید نہیں کہ تمہارا رب تمہیں مقام محمود پر فائز کر دے

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Dutch

en besteed ook een deel van den nacht aan het gebed, als een onverplicht werk voor u: misschien zal uw heer u tot een eervolle plaats oproepen.

Pakistani

اور رات کے ایک حصہ میں قرآن کے ساتھ بیدار رہیں یہ آپ کے لئے اضافہ خیر ہے عنقریب آپ کا پروردگار اسی طرح آپ کو مقام محمود تک پہنچادے گا

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Dutch

en besteed ook een deel van den nacht aan het gebed, als een onverplicht werk voor u: misschien zal uw heer u tot een eervolle plaats oproepen.

Pakistani

اور رات کے کچھ حصہ (پچھلے پہر) میں قرآن کے ساتھ بیدار رہیں (نمازِ تہجد پڑھیں) یہ آپ کے لئے اضافہ ہے۔ عنقریب آپ کا پروردگار آپ کو مقامِ محمود پر فائز کرے گا۔

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Dutch

en besteed ook een deel van den nacht aan het gebed, als een onverplicht werk voor u: misschien zal uw heer u tot een eervolle plaats oproepen.

Pakistani

اور رات کے کچھ حصہ میں (بھی قرآن کے ساتھ شب خیزی کرتے ہوئے) نماز تہجد پڑھا کریں یہ خاص آپ کے لئے زیادہ (کی گئی) ہے، یقیناً آپ کا رب آپ کو مقامِ محمود پر فائز فرمائے گا (یعنی وہ مقامِ شفاعتِ عظمٰی جہاں جملہ اوّلین و آخرین آپ کی طرف رجوع اور آپ کی حمد کریں گے)،

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Dutch

en besteed ook een deel van den nacht aan het gebed, als een onverplicht werk voor u: misschien zal uw heer u tot een eervolle plaats oproepen.

Pakistani

اور رات کے کچھ حصہ میں تہجد کرو یہ خاص تمہارے لیے زیادہ ہے قریب ہے کہ تمہیں تمہارا رب ایسی جگہ کھڑا کرے جہاں سب تمہاری حمد کریں

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Dutch

en besteed ook een deel van den nacht aan het gebed, als een onverplicht werk voor u: misschien zal uw heer u tot een eervolle plaats oproepen.

Pakistani

اور کسی وقت رات میں تہجد پڑھا کرو جو تیرے لیے زائد چیز ہے قریب ہے کہ تیرا رب مقام محمود میں پہنچا دے

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Dutch

en besteed ook een deel van den nacht aan het gebed, als een onverplicht werk voor u: misschien zal uw heer u tot een eervolle plaats oproepen.

Pakistani

رات کے کچھ حصے میں تہجد کی نماز میں قرآن کی تلاوت کریں یہ زیادتی آپ کے لئے ہے عنقریب آپ کا رب آپ کو مقام محمود میں کھڑا کرے گا

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Dutch

en de gelijkenis van degenen die van hun eigendommen besteden omwille van het welbehagen van allah en de versterking van hun ziel, is als met een tuin op een hoge en vruchtbare plaats waar zware regen op valt en (die) dan dubbel vrucht draagt. en als er geen zware regen valt, dan is lichte dauw (voldoende). en allah is alziende ever wat jullie doen.

Pakistani

اور ان لوگوں کی مثال جو اپنے مال الله کی رضا حاصل کرنے کے لیے اور اپنے دلوں کو مضبوط کر کے خرچ کرتے ہیں ایسی ہے جس طرح بلند زمین پر ایک باغ ہو اس پر زور کا مینہ برسا تو وہ باغ اپنا پھل دوگنا لایا اور اگر اس پر مینہ نہ برسایا تو شبنم ہی کافی ہے اور الله تمہارے کاموں کو خوب دیکھنے والا ہے

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Dutch

en de gelijkenis van degenen die van hun eigendommen besteden omwille van het welbehagen van allah en de versterking van hun ziel, is als met een tuin op een hoge en vruchtbare plaats waar zware regen op valt en (die) dan dubbel vrucht draagt. en als er geen zware regen valt, dan is lichte dauw (voldoende). en allah is alziende ever wat jullie doen.

Pakistani

اور جو لوگ اپنے اموال کو رضائے خدا کی طلب اور اپنے نفس کے استحکام کی غرض سے خرچ کرتے ہیں ان کے مال کی مثال اس باغ کی ہے جو کسی بلندی پر ہو اور تیز بارش آکر اس کی فصل دوگنا بنا دے اور اگر تیز بارش نہ آئے تو معمولی بارش ہی کافی ہوجائے اور اللہ تمہارے اعمال کی نیتوں سے خوب باخبر ہے

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Dutch

en de gelijkenis van degenen die van hun eigendommen besteden omwille van het welbehagen van allah en de versterking van hun ziel, is als met een tuin op een hoge en vruchtbare plaats waar zware regen op valt en (die) dan dubbel vrucht draagt. en als er geen zware regen valt, dan is lichte dauw (voldoende). en allah is alziende ever wat jullie doen.

Pakistani

اور جو لوگ خدا کی خوشنودی حاصل کرنے کے لئے خلوص نیت سے اپنا مال خرچ کرتے ہیں ان کی مثال ایک باغ کی سی ہے جو اونچی جگہ پر واقع ہو (جب) اس پر مینہ پڑے تو دگنا پھل لائے۔ اور اگر مینہ نہ بھی پڑے تو خیر پھوار ہی سہی اور خدا تمہارے کاموں کو دیکھ رہا ہے

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Dutch

en degenen die, wanneer zij besteden, niet overdrijven en niet gierig zijn, maar het midden daartussen houden.

Pakistani

اور (یہ) وہ لوگ ہیں کہ جب خرچ کرتے ہیں تو نہ بے جا اڑاتے ہیں اور نہ تنگی کرتے ہیں اور ان کا خرچ کرنا (زیادتی اور کمی کی) ان دو حدوں کے درمیان اعتدال پر (مبنی) ہوتا ہے،

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Dutch

en degenen die, wanneer zij besteden, niet overdrijven en niet gierig zijn, maar het midden daartussen houden.

Pakistani

اور جو خرچ کرتے وقت بھی نہ تو اسراف کرتے ہیں نہ بخیلی، بلکہ ان دونوں کے درمیان معتدل طریقے پر خرچ کرتے ہیں

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Dutch

en degenen die, wanneer zij besteden, niet overdrijven en niet gierig zijn, maar het midden daartussen houden.

Pakistani

اور وہ جب خرچ کرتے ہیں تو نہ بےجا اُڑاتے ہیں اور نہ تنگی کو کام میں لاتے ہیں بلکہ اعتدال کے ساتھ۔ نہ ضرورت سے زیادہ نہ کم

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Dutch

en degenen die, wanneer zij besteden, niet overdrijven en niet gierig zijn, maar het midden daartussen houden.

Pakistani

اور وہ جب خرچ کرتے ہیں تو نہ فضول خرچی کرتے ہیں اور نہ کنجوسی (بلکہ) ان کا خرچ کرنا ان (دونوں) کے درمیان (حد اعتدال پر) ہوتا ہے۔

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Dutch

en degenen die, wanneer zij besteden, niet overdrijven en niet gierig zijn, maar het midden daartussen houden.

Pakistani

اور وہ کہ جب خرچ کرتے ہیں نہ حد سے بڑھیں اور نہ تنگی کریں اور ان دونوں کے بیچ اعتدال پر رہیں

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Dutch

en degenen die, wanneer zij besteden, niet overdrijven en niet gierig zijn, maar het midden daartussen houden.

Pakistani

اور یہ لوگ جب خرچ کرتے ہیں تو نہ اسراف کرتے ہیں اور نہ کنجوسی سے کام لیتے ہیں بلکہ ان دونوں کے درمیان اوسط درجے کا راستہ اختیار کرتے ہیں

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK