From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
the suggestions of his colleagues on the committee, had produced a far more coherent, juridically sustainable and influential document.
وأضاف أن الاقتراحات التي قدمها زملاؤه في اللجنة، مكَّنت من إعداد وثيقة أكثر تماسكا وأكثر بقاء من الناحية القانونية وأكثر تأثيرا.
it should re-examine the continued viability of the juridically based fragmentation that exists within the united nations family as a whole.
وعليها أن تدرس من جديد استمرار حيوية التجزؤ القائم على أساس قانوني والموجود داخل أسرة اﻷمم المتحدة في مجموعها.
50. in answer to a question from the floor, the chairperson confirmed that the draft code of conduct applied juridically to all rapporteurs and experts of the commission.
50- ورداً على سؤال من أحد المشتركين، أكد الرئيس أن مشروع مدونة قواعد السلوك يسري من الناحية القانونية على جميع مقرري اللجنة وخبرائها.
what must be adopted is a universal, juridically binding instrument that would prohibit the production of fissile material and consolidate the safeguards against the use or threat of use of this kind of weapon.
وما يتعين علينا أن نعتمده هو صك عالمي ملزم قانونا يحظر إنتاج المواد الانشطارية ويعزز الضمانات ضد استخدام هذا النوع من الأسلحة أو التهديد باستخدامه.
"the juridically relevant situation of need flows from objectively verifiable evidence confirming the causes for flight, and the circumstance of danger facing specific groups or individuals.
"وتنبثق حالة الضرورة ذات الصلة من الناحية القانونية، من الأدلة التي يمكن التحقق منها بصورة موضوعية، والتي تؤكد أسباب الفرار، وظروف الخطر الذي تواجهه مجموعات معينة أو أفراد بعينهم.
juridically speaking, the assembly cannot even insist on continuing this practice, because the permanent members can go back to the earlier interpretation at any time they choose, without any legal hindrance.
ومن الناحية القانونية، لا يمكن للجمعية العامة أن تصر على استمرار الممارسة، لأن الأعضاء الدائمين يستطيعون العودة إلى التفسير السابق في الوقت الذي يختارونه بدون أي عائق قانوني.
84. the constitutional reform agreed upon also includes the recommendation concerning the elimination of extrajudicial confession, since it makes such confession juridically invalid and states that only confessions made in the presence of a judicial authority shall be valid.
٨٤ - يتضمن اﻹصﻻح الدستوري المتفق عليه أيضا التوصية القاضية بإلغاء اﻻعتراف خارج نطاق القانون بعد إلغاء قيمته القانونية واﻻكتفاء بصحة اﻻعتراف أمام سلطة قضائية.
the term "easement ", used in the english version, reflected only common law, whereas the model provision called for a juridically neutral word that also covered civil law.
ولا يعكس مصطلح "حقوق الارتفاق " المستعمل في النص الانكليزي إلا القانون العام، في حين يتطلب الحكم النموذجي استعمال كلمة حيادية قانونيا تشمل القانون المدني أيضا.
228. as regards the title of the draft articles, it was observed that "state responsibility under international law " would be more juridically precise and would emphasize the international law element of this responsibility.
٢٢٨ - وفيما يتعلق بعنوان مشروع المواد، لوحظ أن عنوان "مسؤولية الدول بمقتضى القانون الدولي " أكثر دقة من الناحية القانونية ويبرز عنصر القانون الدولي في هذه المسؤولية.
further, oda is often delivered in a one-sided and discretionary way — as distinct from a juridically based manner — that can be, and frequently is, insulting to the dignity of the donors and the recipients alike.
وفضلا عن ذلك، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية غالبا ما تتقرر من جانب واحد وبصورة تمييزية بدلا من أن تكون على أساس قضائي، مما يجعلها في كثير من الأحيان مهينة لكرامة البلد المانح والمتلقي على حد سواء.