Results for trados translation from English to Arabic

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Arabic

Info

English

trados

Arabic

ترادوس trados

Last Update: 2012-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:

English

trados dwonload

Arabic

دوونلود trados

Last Update: 2017-03-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

English

read the release notes for late-breaking information on sdl trados studio 2019.

Arabic

اقرأ ملاحظات الإصدار للحصول على أحدث المعلومات حول ترادُس sdl trados studio 2019.

Last Update: 2020-08-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Drkhateeb
Warning: This alignment may be wrong.
Please delete it you feel so.

English

significant experience gained with the acquisition of 70 sdl trados licences in the translation services.

Arabic

تحقق قدر كبير من الخبرة بحيازة 70 ترخيصا في مجال خدمات الترجمة من شركة أس دي أل ترادوس.

Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Drkhateeb

English

project in progress with implementation of centralized sdlx trados, project-based creation of translation memories and training of language section staff.

Arabic

يجري العمل على تنفيذ المشروع وتطبيق برمجيات sdlx trados للترجمة وبمساعدة الحاسوب، وتأسيس ذاكرات ترجمة تستند إلى المشاريع, وتدريب موظفي قسم اللغات.

Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Drkhateeb

English

use of computer-assisted translation tools, especially trados, by translators and revisers is increasing, following the enrichment of translation memory required for such tools, ensuring better consistency.

Arabic

وقد أخذ عدد المترجمين/المراجعين الذين يستعملون أدوات الترجمة بالاستعانة بالكمبيوتر في التزايد، وبخاصة برنامج ترادوس trados، وذلك بعد إغناء ذاكرة الترجمات المطلوبة لتلك الأدوات، مما أمن لها مزيدا من الاتساق.

Last Update: 2016-12-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Drkhateeb

English

the introduction of information technology tools such as trados (a computer-assisted translation software package) and logiterm (bitext-generating software) has contributed to greater consistency -- a significant determinant of overall quality -- in translations produced in the department, including those done on a self-revised basis.

Arabic

وقد ساهم تطبيق أدوات مثل ترادوس (trados) (وهو مجموعة برمجيات للترجمة بمساعدة الحاسوب) ولوجيتيرم (logiterm) (وهي برمجية لإظهار النصوص الثنائية) لزيادة الاتساق - وهو عنصر هام في تحديد النوعية الشاملة - في الترجمة الصادرة عن الإدارة بما في ذلك الترجمة على أساس المراجعة الذاتية.

Last Update: 2016-12-02
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Drkhateeb

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK