From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
i received your message
ho ricevuto il tuo messaggio
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 2
Quality:
i was wondering if i could have the pattern for this.
mi chiedevo se potessi avere il modello per questo.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
thank you! we have received your message.
grazie! abbiamo ricevuto il tuo messaggio.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
the chances are that we have not received your message.
probabilmente non abbiamo ricevuto le vostre richieste.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
i was wondering if i was the only one trying to sort these stitches out!
mi chiedevo se ero la sola cercando di risolvere questi punti!
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
“carack, i was wondering something.”
"carack, mi stavo chiedendo una cosa."
Last Update: 2018-09-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
i was wondering if you had the pattern for the minnie blanket?
mi chiedevo se avevi il modello per la coperta di minnie?
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
but i was wondering for a more specific answer.
but i was wondering for a more specific answer.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i received your invitation and proceeded to schedule it
ho ricevuto il suo invito e ho provveduto a schedularlo
Last Update: 2024-04-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i was wondering whether this is the correct procedure.
mi chiedevo se tale procedura sia corretta.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 6
Quality:
Reference:
hey lello, jonas here,i was wondering if ,i could pass tomorrow and stay over for some days.
i was wondering if
Last Update: 2023-06-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i was wondering whether the presidency had received any news of his absence and if it could provide any information.
mi chiedo se la presidenza abbia ricevuto indicazioni sulla sua assenza e se possa darci qualche informazione al riguardo.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 5
Quality:
Reference:
i was wondering if anyone could provide a clear and concise solution to my problem.
Создал данную ветку, что бы не делать пустого.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
however there was just one drawback … … i was wondering …
un’unica controindicazione pero’ … mi chiedevo …
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
apparently the police arrested them and i was wondering if you could help me, my number is…”
il mio telefono..."
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
was wondering if you have a point exhibition in liguria or piedmont or whatever.
chiedevo se avete un punto espositivo in liguria o piemonte o altro.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
if the automatic reply is not received, your message did not reach us. in this case please call us by one of these numbers:
se non ricevete il messaggio automatico, significa che non abbiamo ricevuto la vostra mail. in questo caso contattateci telefonicamente a uno dei seguenti numeri:
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
q: i was wondering if it's possible to setup striping with more than 2 devices in md0?
d: mi chiedo se sia possibile configurare lo striping su più di 2 dispositivi in md0?
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i was wondering if you could perhaps expand on what the implications of gats might be on utilities which have already been privatised.
mi chiedevo se forse si potrebbero conoscere le eventuali implicazioni dell' accordo sui servizi già privatizzati.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 5
Quality:
Reference:
i received your beautiful letter soon after mine was on the way and it made me quite joyful!
ho ricevuto la tua bella lettera poco dopo aver spedito la mia; e ne sono rimasto molto contento!
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: