Ask Google

Results for till the heavens burst and the wo... translation from English to Italian

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Italian

Info

English

The Prophet said: my Lord knoweth the word in the heavens and the earth, and He is the Hearer, the Knower.

Italian

Disse: “Il mio Signore conosce [ogni] parola [pronunciata] nel cielo e sulla terra, Egli tutto ascolta e conosce”.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

5 for this is unobserved by them willingly, that the heavens were of old, and the earth out of water and through water standing together by the word of God,

Italian

5 Ma costoro dimenticano volontariamente che i cieli esistevano gia da lungo tempo e che la terra, uscita dall'acqua e in mezzo all'acqua, ricevette la sua forma grazie alla parola di Dio;

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

5For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:

Italian

5Ma essi dimenticano volontariamente che per mezzo della parola di Dio i cieli vennero all'esistenza molto tempo fa, e che la terra fu tratta dall'acqua e fu formata mediante l'acqua,

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:

Italian

Ma costoro dimenticano volontariamente che i cieli esistevano gia da lungo tempo e che la terra, uscita dall'acqua e in mezzo all'acqua, ricevette la sua forma grazie alla parola di Dio

Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:

English

5 For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:

Italian

5 Poiché costoro dimenticano questo volontariamente: che ab antico, per effetto della parola di Dio, esistettero de’ cieli e una terra tratta dall’acqua e sussistente in mezzo all’acqua;

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

The words "Don't Tread on Me" constitute the motto of the Gadsden flag, and the snake image on the flag is pictured on the cover of the album.

Italian

Pensione di famiglia ("The Boarding House") è un racconto breve scritto da James Joyce e pubblicato nel 1914.

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

And the Qur'an is not the word of a devil, expelled [from the heavens].

Italian

Questa non è parola di dèmone lapidato.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

The word is singular, so there was the heaven, extensive though it is and the earth .

Italian

Ci è stato chiaramente detto che nessuno è mai andato in paradiso,

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

3:5 For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:

Italian

2PIETRO 3:5 Ma costoro dimenticano volontariamente che i cieli esistevano gia da lungo tempo e che la terra, uscita dall'acqua e in mezzo all'acqua, ricevette la sua forma grazie alla parola di Dio;

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

The word of the Lord about Israel. The Lord by whom the heavens are stretched out and the bases of the earth put in place, and the spirit of man formed inside him, has said:

Italian

Oracolo. Parola del Signore su Israele. Dice il Signore che ha steso i cieli e fondato la terra, che ha formato lo spirito nell'intimo dell'uomo:

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

From graffiti in Brooklyn, New York, showing a boy with his arms raised and the words "Don't shoot", to graffiti in London, England, showing a boy with one arm raised and the same words across his image:

Italian

Dal graffito di Brooklyn, New York, che mostra un ragazzino con le mani alzate e le parole "non sparate", al graffito di Londra, Inghilterra, che mostra un ragazzino con un braccio alzato e le stesse parole vicino l'immagine:

Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

That is what the word bara implies-"In the beginning God created (bara) the heaven and the earth."

Italian

Questo è il senso del termine bara: "Nel principio Dio creò (bara) il cielo e la terra".

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

Therefore, it is stated in the Qur'an that the ones who find guidance in the signs of universe are a certain category of people as in the words of Allah: "Verily! In the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, there are indeed signs for men of understanding.

Italian

Questo è il legame che crea il Corano tra la scienza e laconoscenza ed l’ uomo che sa e conosce; perciò il Corano ha indicato che sono poche le persone che cercano di essere guidati attraverso i segni dell'universo sono poche persone: “In verità, nella creazione dei cieli e della terra e nell'alternarsi della notte e del giorno, ci sono certamente segni per coloro che hanno intelletto.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

1 Now it came about in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, while I was by the river Chebar among those who had been made prisoners, that the heavens were made open and I saw visions of God. 2 On the fifth day of the month, in the fifth year after King Jehoiachin had been made a prisoner, 3 The word of the Lord came to me, Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldaeans by the river Chebar; and the hand of the Lord was on me there. 4 And, looking, I saw a storm-wind coming out of the north, a great cloud with flames of fire coming after one another, and a bright light shining round about it and in the heart of it was something coloured like electrum.

Italian

Introduzione 1 Il cinque del quarto mese dell'anno trentesimo, mentre mi trovavo fra i deportati sulle rive del canale Chebàr, i cieli si aprirono ed ebbi visioni divine. 2 Il cinque del mese - era l'anno quinto della deportazione del re Ioiachìn - 3 la parola del Signore fu rivolta al sacerdote Ezechiele figlio di Buzì, nel paese dei Caldei, lungo il canale Chebàr. Qui fu sopra di lui la mano del Signore. Visione del carro del Signore

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

22 As the host of the heavens cannot be numbered, nor the sand of the sea measured, so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me. 23 And the word of Jehovah came to Jeremiah, saying, 24 Hast thou not seen what this people have spoken, saying, The two families that Jehovah had chosen, he hath even cast them off?

Italian

22 Come non si può contare la milizia del cielo né numerare la sabbia del mare, così io moltiplicherò la discendenza di Davide, mio servo, e i leviti che mi servono». 23 La parola del Signore fu ancora rivolta a Geremia: 24 «Non hai osservato ciò che questo popolo va dicendo: Il Signore ha rigettato le due famiglie che si era scelte! e così disprezzano il mio popolo quasi che non sia più una nazione ai loro occhi?».

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

5 For this they willfully forget: that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of water and in the water, 6 by which the world that then existed perished, being flooded with water. 7 But the heavens and the earth which are now preserved by the same word, are reserved for fire until the day of judgment and perdition of ungodly men.

Italian

5Ma essi dimenticano volontariamente che per mezzo della parola di Dio i cieli vennero all'esistenza molto tempo fa, e che la terra fu tratta dall'acqua e fu formata mediante l'acqua, 6a motivo di cui il mondo di allora, sommerso dall'acqua, perì, 7mentre i cieli e la terra attuali sono riservati dalla stessa parola per il fuoco, conservati per il giorno del giudizio e della perdizione degli uomini empi.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

And in the evening, when the lights that cover the trees are put on and gifts are exchanged, the yearning that has not been answered aspires more insistently towards another light, till the bells announcing the Midnight Mass start ringing and the miracle of the holy night is renewed on the altars adorned with lights and flowers: «And the Word was made flesh».

Italian

La sera poi, quando gli alberi pieni di luce si accendono e i doni vengono scambiati, allora il desiderio non esaudito anela con insistenza verso un'altra luce, finché le campane della Messa di mezzanotte non incominciano a suonare e il miracolo della notte santa non si rinnova sugli altari luminosi e infiorati: "E il Verbo si fece carne".

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

And indeed We (Allah uses the word "We" in the royal sense like the king who says, "We decree the following...", this is not in the plural) created the heavens and the earth and everything in between in six days and fatigue never touched Us (again, this is the royal "Us" not plural).

Italian

“E in verità Noi (Allah usa il plurale maiestatis come quando il re afferma: “Vi ordiniamo ciò che segue…”, non si tratta dunque di un plurale vero e proprio) creammo i cieli e la terra e quel che v’è frammezzo in sei giorni e non Ci ha colto stanchezza (di nuovo il plurale maiestatis)”.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

At the time when the Lord God made the earth and the heavens - while as yet there was no field shrub on earth and no grass of the field had sprouted, for the Lord God had sent no rain upon the earth and there was no man to till the soil, but a stream was welling up out of the earth and was watering all the surface of the ground - the Lord God formed man out of the clay of the ground and blew into his nostrils the breath of life, and so man became a living being.

Italian

Nel giorno in cui il Signore Dio fece la terra e il cielo nessun cespuglio campestre era sulla terra, nessuna erba campestre era spuntata, perché il Signore Dio non aveva fatto piovere sulla terra e non c’era uomo che lavorasse il suolo, ma una polla d’acqua sgorgava dalla terra e irrigava tutto il suolo. Allora il Signore Dio plasmò l’uomo con polvere del suolo e soffiò nelle sue narici un alito di vita e l’uomo divenne un essere vivente.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

English

Every Movement is born with its charisma and the Apostolic Movement was born with the charisma of reminding the Word of the Lord, of being united, of loving each other, of respecting each other in charity, of never getting tired: “Blessed be those who will persevere till the end, theirs is the Kingdom of Heaven”.

Italian

Ogni Movimento nasce con il suo carisma e il Movimento Apostolico è nato con il carisma di ricordare la Parola del Signore, di essere uniti, di amarsi, di rispettarsi nella carità, di non stancarsi mai: "Beati coloro che persevereranno sino alla fine, di essi è il Regno dei Cieli".

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK