From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
And there stood up one of them named Agabus, and signified by the spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
et surgens unus ex eis nomine Agabus significabat per Spiritum famem magnam futuram in universo orbe terrarum quae facta est sub Claudi
Pseudolus finally said, "If you heard, lacrimabitis. For the report you need to give your friend, our friend, Marcus Claudius, also died. No one is to believe, but true. In Campania, the city Briae. And Marcellus, there they had been marching in one of Juba, Juba, but now 10 the manner in requital. "This time, the girl began to cry, and soon after Alexander the Seleneque Juba thinks that it, too, were crying.
Tandem Pseudolus dixit, “Si me audiveritis, lacrimabitis. Nam necesse est mihi famam vobis dare: amicus vester noster amicus Marcus Claudius Marcellus, est mortuus. Nemo famae credere potest, sed est verum. Erat in Campania, in urbe Baiis. Iuba et Marcellus ibi una iter fecerant, sed nunc modo Iuba reddit.” Hoc tempore, Iuba lacrimare coepit et mox Alexander Seleneque quoque lacrimabant.
Last Update: 2019-01-16
Usage Frequency: 1
Warning: Contains invisible HTML formatting