Ask Google

Results for banterings translation from English to Russian

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Russian

Info

English

(1686.4) 150:9.1 Jesus found himself surrounded in the synagogue by a great throng of his enemies and a sprinkling of his own followers, and in reply to their rude questions and sinister banterings he half humorously remarked: “Yes, I am Joseph’s son; I am the carpenter, and I am not surprised that you remind me of the proverb, ‘Physician heal yourself,’ and that you challenge me to do in Nazareth what you have heard I did at Capernaum; but I call you to witness that even the Scriptures declare that ‘a prophet is not without honor save in his own country and among his own people.’”

Russian

(1686.4) 150:9.1 В синагоге Иисус оказался окруженным огромной толпой врагов и горсткой своих последователей, и в ответ на их грубые вопросы и зловещие насмешки он, полушутя, ответил: «Да, я сын Иосифа; я тот самый плотник, и меня не удивляет, что вы напоминаете мне пословицу „врач, исцели самого себя“ и требуете от меня совершить в Назарете то, что, как вы слышали, я совершал в Капернауме; но я призываю вас в свидетели сказанного еще в Писаниях: „Не бывает пророк без чести – разве только в своей родной стране и среди своего народа“».

Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:

English

He who had been such a careful father, had from the end of that winter become peculiarly frigid to his son, and adopted to him just the same bantering tone he used with his wife. "Aha, young man!" was the greeting with which he met him.

Russian

«А! молодой человек!» – обращался он к нему.

Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

I want to remind you how the mass-media controlled by you starts periodically to “assess” my wealth and financial capacities, bantering my trips abroad and my house built in the suburbs of Chişinău. I have no reason to hide something in this regard or be ashamed of the origin of my property.

Russian

При этом у меня нет оснований что-либо в этом плане скрывать и стыдиться происхождения своего имущества.

Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:

English

The most plausible explanation would be that the very educated SLP electorate mostly made of intellectuals mobilised themselves to reply the bantering of SLP by President Voronin, who said that SLP electors do not realise who they vote.

Russian

Самое вероятное объяснение состоит в том, что высоко просвещенный электорат СЛП, который состоит в основном из представителей интеллигенции, мобилизовал себя в ответ на издевательские оценки Президента Воронина в адрес СЛП, который заявил, что примары и избиратели СЛП даже не понимают, за что голосуют.

Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:

English

Top "Oh, I'm not going to separate the inseparables," he said in his usual bantering tone. "I'm going with Mihail Vassilievitch. I'm ordered exercise by the doctors too. I'll walk, and fancy myself at the springs again." - Oh! non starò a separare le inseparabili!

Russian

Я пройдусь дорогой и буду воображать, что я на водах. - Oh! non starò a separare le inseparabili!

Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

Top From the date of their conversation after the party at Princess Tverskaya's he had never spoken again to Anna of his suspicions and his jealousies, and that habitual tone of his bantering mimicry was the most convenient tone possible for his present attitude to his wife.

Russian

Top Со времени того разговора после вечера у княгини Тверской он никогда не говорил с Анною о своих подозрениях и ревности, и тот его обычный тон представления кого-то был как нельзя более удобен для его теперешних отношений к жене. Он был несколько холоднее к жене. Он только как будто имел на нее маленькое неудовольствие за тот первый ночной разговор, который она отклонила от себя.

Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:

English

'I shall be very pleased,' he said coldly. 'We are at home on Mondays.' Then having finally dismissed Vronsky he said to his wife in his usual bantering tone: 'What a good thing it was that I had just half an hour to spare to meet you and was able to show my devotion!'

Russian

-- Очень рад, -- сказал он холодно, -- по понедельникам мы принимаем. -- Затем, отпустив совсем Вронского, он сказал жене:-- И как хорошо, что у меня именно было полчаса времени, чтобы встретить тебя, и что я мог показать тебе свою нежность, -- продолжал он тем же шуточным тоном.

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

English

All that evening Dolly maintained her usual slightly bantering manner toward her husband, and Oblonsky was contented and cheerful, but not to the extent of seeming to forget his guilt after having obtained forgiveness.

Russian

Весь вечер, как всегда, Долли была слегка насмешлива по отношению к мужу, а Степан Аркадьич доволен и весел, но настолько, чтобы не показать, что он, будучи прощен, забыл свою вину.

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

English

He spoke involuntarily in his habitual half-bantering tone which seemed to make fun of those who said such things seriously; and in that tone it was impossible to say what had to be said to her.

Russian

А в этом тоне нельзя было сказать того, что требовалось сказать ей. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

English

He who had been a considerate father, since the end of that winter had become particularly cold toward his son, and treated him in the same bantering manner as he did his wife.

Russian

Он, внимательный отец, с конца этой зимы стал особенно холоден к сыну и имел к нему то же подтрунивающее отношение, как и к жене.

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

English

Now I shan't have to dine alone,' he went on, no longer in a bantering manner. 'You can't think how I used...'

Russian

Опять буду обедать не один, -- продолжал Алексей Александрович уже не шуточным тоном. -- Ты не поверишь, как я привык...

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

English

She did not like the bantering tone between Anna and Veslovsky that continued during the game, nor the unnaturalness of grown-up people when they play childish games in the absence of children.

Russian

Ей не нравилось продолжавшееся при этом игривое отношение между Васенькой Весловским и Анной и та общая ненатуральность больших, когда они одни, без детей, играют в детскую игру.

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

English

The day after his interview with Karenin, Oblonsky, calling on her, felt so youthful that he went accidentally to such lengths in this bantering courtship and humbug that he did not know how to get out of it, for unfortunately she was not merely unattractive but actually repulsive to him.

Russian

На другой день после своего разговора с Карениным Степан Аркадьич, заехав к ней, чувствовал себя столь молодым, что в этом шуточном ухаживанье и вранье зашел нечаянно так далеко, что уже не знал, как выбраться назад, так как, к несчастью, она не только не нравилась, но противна была ему.

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK