Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
the pandemic is robbing the country of a young and productive workforce.
Пандемия лишает страну молодой и производительной рабочей силы.
Last Update: 2017-01-03
Usage Frequency: 1
Quality:
we're releasing all the sentences we collect under the creative commons attribution license
Мы отдаём все предложения, что мы собрали под лицензией creative commons с указанием имен авторов
Last Update: 2020-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:
after the sentence we filed the appeal.
После вынесения приговора мы подали апелляцию.
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
in these two sentences we can observe that only one igbo word appeared in the sentence and very often it is the verb in the sentence.
В каждой из этих двух фраз только по одному слову на языке ибо, причем часто это именно глаголы.
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
in this case we produced the sentence i like python, but there are lots of other sentences we could have produced starting from the same non-terminal if we pick different rules to follow
В данном случае у нас получилось предложение " Я люблю python" . Но мы могли бы получить множество других предложений, начав с этого же нетерминала и выбрав другие правила
Last Update: 2020-11-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
it is robbing the wife of love's privilege of sharing the whole of her husband's life.</f4>
Вы лишаете жену привилегии быть полноправным участником всей жизни мужа.</f4>
i have often wondered why karl popper ended the dramatic peroration of the first volume of his open society and its enemies with the sentence: "we must go on into the unknown, the uncertain and insecure, using what reason we have to plan for both security and freedom."
Всегда удивлялся, почему Карл Поппер завершил заключение к первому тому книги " Открытое общество и его враги " фразой: "Мы должны идти в неизвестное, неопределённое и опасное, используя причину, по которой нам нужны вместе безопасность и свобода".
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.