Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
when bambino is lying still you can take it for a sphynx. but when it gets on its feet it gives you a shock.
bambino – это КОШКА — ШОК.
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
i don't know why they chose it but if it gets out of hand just give up on it and come back." shiro said as mio nodded her head
Я не знаю, почему они его выбрали, но если всё выйдет из-под контроля, просто откажитесь от него и вернитесь. - Сказала Широ, и Мио кивнула головой
Last Update: 2022-05-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
if it gets hot wearing a viking tunic, it’s good to know that it’s just a 500-metre walk from the viking village to the beach.
Если станет жарко, то всего в 500 метрах ходьбы от деревни, на берегу залива Кварнбовикен, есть пляж.
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
the film brought to life how one branch on its own cannot live for very long, nor can it develop fruit if it is cut off from the stem – even if it gets water.
Как мы ясно увидели в фильме - одна отдельная ветвь не может долго жить и приносить плоды, если она будет отрезана от ствола — даже если она получает воду.
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
but if the water that gets on the clothes is water with which the impurity has been washed away, then the ruling on this water is that when it separates from the impurity, if some of its characteristics have been changed by the impurity, then it is najis (impure), so if it gets on to the clothes or body, the part it has got onto must be washed.
Таким образом, если на тело или одежду попадет вода первого вида, то необходимо смыть её с того участка, куда она попала.
Last Update: 2018-02-21
Usage Frequency: 1
Quality:
61. concerning the relevance of foreseeability of damage in the rylands rule, lord goff recalled that justice blackburn had spoken of "`anything likely to do mischief if it escapes' ", "of something `which he knows to be mischievous if it gets on to his neighbour's [property]', and the liability to `answer for the natural and anticipated consequences' ", as well as the stress placed on strict liability imposed on the defendant.
61. В отношении предсказуемости ущерба в решении по делу rylands лорд Гофф напомнил, что судья Блэкберн указал на "что-либо, могущее принести вред в том случае, если таковое выйдет из-под контроля ", "что-либо такое, "что, как ему известно, является вредным, если оно попадет на [землю] его соседа ", и на ответственность за естественные и предсказуемые последствия ", а также на значение, которое придается строгой ответственности, налагаемой на ответчика.
Last Update: 2017-01-02
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.