Ask Google

Results for incarner translation from French to Czech

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

French

Czech

Info

French

Je lui ai dit: "Si je dois vous incarner, je devrais pouvoir vous voir personnellement..

Czech

Řekl jsem mu: 'Když vás budu hrát, budu k vám muset mít přístup.

Last Update: 2014-10-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

French

Il cite en exemple la partie I du projet de Traité constitutionnel qui contient des thèmes que le CESE peut très facilement incarner.

Czech

Jako příklad uvedl první část návrhu Ústavní smlouvy, v níž jsou obsažena témata, která jsou EHSV velice blízká.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

French

Freeman a déclaré, que c'est un Mandela âgé de quatre-vingt-onze ans qui lui a demandé de l'incarner dans le film.

Czech

Freeman řekl, že ho jednadevadesátiletý Mandela požádal, zda by ho v Eastwoodově filmu mohl ztvárnit.

Last Update: 2014-10-20
Usage Frequency: 1
Quality:

French

rash, sécheresse de la peau prurit rash comprenant érythème polymorphe et syndrome de Stevens-Johnson, vascularites d’hypersensibilité, alopécie, hyperpigmentation, urticaire, ongles de pieds incarnés et/ou périonyxis.

Czech

vyrážka, suchá kůže svědění vyrážka včetně erythema multiforme a Stevens- Johnsonova syndromu, hypersenzitivní vaskulitida, alopecie, hyperpigmentace, kopřivka, zarostlé nehty na nohou a/nebo zánět nehtového lůžka.

Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:

French

Troubles oculaires (peu fréquents), tels que douleur, rougeur, yeux larmoyants, sensibilité à la lumière, troubles de la vision ou pousse de cils incarnés.

Czech

Oční problémy (méně časté), jako je bolest, zarudnutí očí, slzení, citlivost na světlo, poruchy vidění nebo vrůstání řas směrem do oka.

Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:

French

2 Dont cils incarnés, pousse et épaississement excessif des cils.

Czech

2 Včetně vrůstání řas, nadměrného růstu a zesílení řas.

Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:

French

ongles de pied incarnés avec ou sans infection,

Czech

zarostlé nehty na nohou s infekcí nebo bez ní

Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:

French

poils incarnés

Czech

zarůstání vousů

Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:

French

Pendant longtemps, le mot "Europe" a été signe d'espoir et a incarné la paix et la prospérité.

Czech

Slovo „Evropa“ bylo po dlouhou dobu symbolem naděje, ztělesněním míru a prosperity.

Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

French

Un modèle qui incarne les valeurs auxquelles ils adhèrent – la combinaison unique de responsabilité personnelle et de solidarité avec la société et entre les générations.

Czech

Model ztělesňující hodnoty jimi zastávané – jedinečnou kombinaci odpovědnosti za sebe sama a solidarity se společností a mezi generacemi.

Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

French

Elle incarne, en tant que projet politique, cet état d'esprit particulier auquel Spinoza faisait référence.

Czech

Jako politický projekt zosobňuje ten zvláštní stav ducha, o němž mluví Spinoza.

Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

French

Cependant, de tels accords ne doivent pas porter atteinte à l'OMC en tant qu'institution qui incarne le droit commercial international.

Czech

To však nesmí být na úkor WTO jako instituce představující mezinárodní obchodní právo.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

French

Je me réfère ici à un esprit d'entreprise qui, loin de n'avoir le visage de personne, s'incarne au contraire en des personnes.

Czech

Hovořím o podnikavosti, která zdaleka nemá lidskou tvář, ale projevuje se v lidech.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

French

Dans ce contexte, la présente proposition suggère de passer à une représentation unifiée de la zone euro au sein du FMI, incarnée par le président de l'Eurogroupe.

Czech

S ohledem na uvedené skutečnosti tento dokument navrhuje dosáhnout jednotného zastoupení eurozóny v MMF, přičemž by jejím zástupcem byl předseda Euroskupiny.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

French

En second lieu, la notion de développement durable, qui pourrait incarner une telle stratégie d'intégration, devrait accorder la même importance aux trois piliers (environnemental, social et économique).

Czech

Dále by pojem udržitelnosti, která by mohla být dobrou integrační strategií, měl přisuzovat stejnou důležitost všem třem pilířům (environmentálnímu, sociálnímu a hospodářskému).

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

French

C'est là que l'intérêt général, incarné par l'IET, et l'intérêt commercial des sociétés se rejoignent.

Czech

To znamená tam, kde se setkává veřejný zájem reprezentovaný ETI a komerční zájem společností.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

French

3.5 L'organisation commerciale multilatérale qu'incarne l'OMC doit être maintenue pour les raisons suivantes:

Czech

3.5 WTO musí i nadále fungovat jako mnohostranná obchodní organizace, protože:

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

French

Elle incarne et favorise le pluralisme et peut contribuer à une efficacité accrue des politiques, à un développement équitable et durable et à une croissance inclusive.

Czech

Představuje a posiluje pluralitu a může přispívat k účinnějším politikám, vyváženému a udržitelnému rozvoji a růstu podporujícímu začlenění.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

French

Elle incarne et favorise le pluralisme et peut contribuer à une efficacité accrue des politiques, à un développement équitable et durable et à une croissance inclusive.

Czech

Představuje a posiluje pluralitu a může přispívat k účinnějším politikám, vyváženému a udržitelnému rozvoji a růstu podporujícímu začlenění.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

French

La fonction présidentielle incarne manifestement la volonté de la majorité de la population d'être dirigée par un homme fort.

Czech

Funkce prezidenta zjevně ukazuje, že vůlí většiny obyvatel je nechat se vést silným jedincem.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK