Ask Google

Results for santangelo translation from French to English

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

French

English

Info

French

Santangelo (1)

English

Santangelo (1)

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

French

Inséré dans le quartier de Santangelo

English

Inserted in the neighborhood of Santangelo

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

French

72 Cantwell et Iammarino (2000), ainsi que Iammarino et Santangelo (2000).

English

72 Cantwell and Iammarino (2000) and Iammarino and Santangelo (2000).

Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:

French

Mara Santangelo (née le 28 juin 1981 à Latina) est une joueuse de tennis italienne, professionnelle depuis 1998.

English

Mara Santangelo (born 28 June 1981 in Latina, Lazio) is a former professional female tennis player from Italy.

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:

French

Entre 1995 et 1999, il écrivit et réalisa plusieurs films pornographiques dans le style de ceux de Ninn, souvent sous le nom Michael Santangelo.

English

From 1995 to 1999, he wrote and directed several pornographic films in Ninn's style, often under the name 'Michael Santangelo, Justin Fine and Justin Sterling".

Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

French

La plate-forme de Santangelo, situé au nord de Tierrabomba est aujourd'hui disparu à cause de son inefficacité.

English

The Santangelo platform, situated north of Tierrabomba has disappeared because of its inefficiency.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

French

Elle a récemment reçu un "Bessie" Prix d'excellence Creative Achievement. Elle est un membre fondateur de Noche Flamenca avec son mari, Martin Santangelo.

English

She recently received a "Bessie" award for Outstanding Creative Achievement. She is a founding member of Noche Flamenca with her husband Martín Santangelo

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

French

Aux États-Unis, le temps passé dans la seconde résidence, dans les situations de garde partagée peut représenter de 20 à 50pour cent de l’année (Pruett et Santangelo, 1999: 406). Le plus souvent, la proportion du temps (ou de l’année) que les enfants passent dans la seconde résidence varie de 30 à 50pour cent, ce qui semble représenter la norme retenue dans les lignes directrices relatives aux pensions alimentaires pour enfants qui s’applique aux gardes partagées dans bon nombre d’États américains.

English

Time sharing in shared custody arrangements in the United States can range from 20 to 50percent of the year (Pruett and Santangelo, 1999: 406). More typically, the proportion of time (or of the year) children spend in the second residence ranges from 30 to 50percent, which appears to represent the standards for shared custody in child support guidelines in many U.S. states.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

French

De 15 à 20 pour cent seulement des enfants ont deux résidences, même dans les États américains [TRADUCTION] «qui sont à l’avant-garde du mouvement de la garde conjointe», comme les États de Washington et de la Californie (Pruett et Santangelo, 1999: 391). De l’avis des auteurs, il est probable que les taux de garde partagée soient inférieurs, ailleurs au pays.

English

Only about 15 to 20percent of children live in dual residences, even in those U.S. states "that are at the forefront of the joint custody movement," such as Washington and California (Pruett and Santangelo, 1999: 391). The authors suggest that rates of shared custody in other parts of the country are likely to be lower.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

French

En poursuivant vers la côte nord du village, l'on atteint place Fontana, de laquelle part une rue étroite qui monte vers la colline de Brusara: à droite s'élève l'église de Santa Maria del Lacco, à gauche, un peu plus loin, l'on trouve l'église de San Martino. Le long de la route qui mène de la place Fontana à l'église de Santa Maria a Gradillo, l'on peut visiter l'église de SantAngelo, entièrement creusée dans le flanc de la montagne: sa partie intérieure, très suggestive, dévoile une chaire du XIlIe siècle, admirablement construite.

English

Along the road which goes from piazza Fontana to the church of Santa Maria a Gradillo, you can visit the church of Sant'Angelo which has been completely dug out of the mountain side: inside this evocative church there is a 13th century pulpit of remarkable workmanship.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

French

Les ententes de garde exclusive assorties de visites fréquentes chez le parent résidant à l’extérieur du foyer ne sont peut-être pas si différentes des ententes de garde partagée sur une base égale ou presque égale. Cependant, l’interaction parent-enfant est probablement très différente selon que le père a les enfants pendant les fins de semaine et les jours de congé ou en est responsable pendant la semaine (Pruett et Santangelo, 1999).

English

Sole custody arrangements that involve frequent access by the non-resident parent may not differ in many respects from equal or almost equal shared custody arrangements. However, the content of parent-child interaction between families where the father has the children on the weekends and holidays and those where the father has responsibility during the week probably differs greatly (Pruett and Santangelo, 1999).

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

French

Malgré la [TRADUCTION] «convictionau cœur de la garde partagée», selon laquelle les parents coopèrent davantage à l’éducation des enfants, dans ce type d’entente que dans le cas des parents en situation de garde exclusive, cette conclusion ne bénéficie pas d’un soutien unanime (Pruett et Santangelo,1999).

English

Despite the "central belief" about shared custody—that parents co-operate more than sole custody parents around child rearing—support for this conclusion is mixed (Pruett and Santangelo, 1999).

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

French

Voici un autre cas d'un professionnel de l'informatique - Dawna Santangelo de Slovakia. Et il travaille pour une compagnie de site Web. Selon sa description, le problème est d'environ SeaMonkey 2.0.11. Chaque fois qu'il se connecte Goodreads ou jouer Neverwinter Nights avec ce navigateur, il a toujours eu du mal à charger.

English

Here is another case from an IT professional -- Jefferson Radsek of Mauritania who works for an website company and according to his description, the problem is about Opera 11.10. Eveytime he log on Fotolog or play Uru: Ages Beyond Myst with this browser, he always find it difficult to load. At last he find out it's because of utildll.dll issue.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

French

En outre, l'apparition de nouvelles technologies fondées sur la science (par exemple l'électronique, les TIC, les biotechnologies et les nouveaux matériaux) a eu un impact profond sur la manière dont les activités économiques, notamment la RD, sont organisées par les STN (Cantwell et Santangelo 1999).

English

In addition, the emergence of new science-based technologies (e.g. electronics, ICT, biotechnology and new materials) has had a profound effect on the way economic activities, including R&D, are organized by TNCs (Cantwell and Santangelo 1999).

Last Update: 2016-09-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

French

66 Voir, par exemple, Hill et Munday (1995), Billington (1999), Kirchner (2000), Iammariono et Santangelo (2000).

English

66 See, for example Hill and Munday (1995), Billington (1999), Kirchner (2000), Iammariono and Santangelo (2000).

Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:

French

(ARG)CANAS Guillermo/NALBANDIAN David, CALLERI Agustin/MONACO Juan, (AUS)HANLEY Paul/KERR Jordan, GUCCIONE Chris/HEWITT Lleyton (AUT)KNOWLE Julian/MELZER Jurgen (BAH)KNOWLES Mark/MULLINGS Devon (BEL)DARCIS Steve/ROCHUS Olivier (BIZ)MELO Marcelo/SA Andre (CAN)NESTOR Daniel/NIEMEYER Frederic (CHI)GONZALEZ Fernando/MASSU Nicolas (CHN)YU Xin-Yuan/ZENG Shao-Xuan (CRO)ANCIC Mario/LJUBICIC Ivan (CZE)DAMM Martin/VIZNER Pavel, BERDYCH Tomas/STEPANEK Radek (FRA)CLEMENT Arnaud/LLODRA Michael, MONFILS Gael/SIMON Gilles (GER)KIEFER Nicholas/KOHLSCHREIBER Philipp (GBR)MURRAY Andy/MURRAY Jamie (IND)BHUPATHI Mahesh/PAES Leander (ISR)ERLICH Jonathan/RAM Andy (ITA)BOLELLI Simone/SEPPI Andreas (POL)FYRSTENBERG Mariusz/MATKOWSKI Marcin (RUS)ANDREEV Igor/DAVYDENKO Nikolay (SRB)DJOKOVIC Novak/ZIMONJIC Nenad (RSA)COETZEE Jeff/MOODIE Wesley (ESP)ALMAGRO Nicolas/FERRER David, NADAL Rafael/ROBREDO Tommy (SWE)ASPELIN Simon/JOHANSSON Thomas,BJORKMAN Jonas/SODERLING Robin (SUI)FEDERER Roger/WAWRINKA Stanislas USA BRYAN Bob/BRYAN Mike,BLAKE James/QUERREY Sam 
Double F: (ARG)DULKO Gisela/JOZAMI Betina (AUS)STOSUR Sam/STUBBS Rennae, DELLACQUA Casey/MOLIK Alicia (BLR)AZARENKA Victoria/POUTCHEK Tatiana, GOVORTSOVA Olga/KUSTOVA Darya (CHN)YAN Zi/ZHENG Jie, PENG Shuai/SUN Tian Tian (TPE)CHAN Yung-Jan/CHUANG Chia-Jung (CZE)BENESOVA Iveta/VAIDISOVA Nicole, KVITOVA Petra/SAFAROVA Lucie (EST)ANI Maret/KANEPI Kaia (FRA)CORNET Alize/RAZZANO Virginie, GOLOVIN Tatiana/PARMENTIER Pauline (GRE)DANIILIDOU Eleni/GERASIMOU Anna (HUN)ARN Greta/SZAVAY Agnes (IND)MIRZA Sania/RAO Sunitha (ISR)OBZILER Tzipora/PEER Shahar (ITA)SANTANGELO Mara/VINCI Roberta, PENNETTA Flavia/SCHIAVONE Francesca (JPN)MORITA Ayumi/SUGIYAMA Ai (POL)DOMACHOWSKA Marta/RADWANSKA Agnieszka, JANS Klaudia/ROSOLSKA Alicja (RUS)KUZNETSOVA Svetlana/SAFINA Dinara, VESNINA Elena/ZVONAREVA Vera (SVK)HANTUCHOVA Daniela/HUSAROVA Janette (ESP)MEDINA GARRIGUES/Anabel RUANO, PASCUAL Virginia, LLAGOSTERA-VIVES Nuria/MARTINEZ SANCHEZ Maria Jose (SWZ)GAGLIARDI Emmanuelle/SCHNYDER Patty (UKR)BONDARENKO Alona/BONDARENKO Kateryna, KORYTTSEVA Mariya/PEREBIYNIS Tatiana (USA)DAVENPORT Lindsay/HUBER Liezel, WILLIAMS Serena/WILLIAMS Venus 
QUOTA D’ATHLETES:

English

For the purposes of such eligibility, both Full and Associate Members of the ITF may participate.Entry forms (by nation) will be sent by the ITF to all National Tennis Associations eligible to participate by no later than 5 February 2008. The completed Entry forms, endorsed by the respective NOC, are to be received by the ITF no later than 3 April 2008.
Draws
The singles events shall consist of a draw of 64 singles players, with a maximum of 4 players per NOC.
The doubles events shall consist of a draw of 32 pairs, each comprising of players from the same nation, with a maximum of 2 pairs per NOC.
SINGLES
64 athletes for each of the men’s singles and women’s singles events will qualify as follows:

Last Update: 2015-05-14
Usage Frequency: 1
Quality:

French

27 — Dans l’arrêt Ferrantelli et Santangelo c. Italie du 7 août 1996, Recueil des arrêts et décisions 1996-III, p. 937, § 58 à 60, cité par les parties requérantes au pourvoi, la Cour européenne des droits de l’homme a considéré que la crainte d’un manque d’impartialiteì était objectivement justifiée dans la mesure où elle tenait à un double fait, dont l’un était la circonstance qu’un des juges dans l’affaire concernant les requérants avait antérieurement condamné le complice de ceux-ci.

English

27 — In Ferrantelli and Santangelo v Italy, judgment of 7 August 1996, Reports 1996-III, §§ 58-60, which the appellants cite, the European Court of Human Rights found that a fear of bias was objectively justified because it arose from the combination of two circumstances, one of which was the fact that a judge in the applicants’ case had previously convicted the applicants’ accomplice.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK