From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Nous vous traiterons équitablement.
قصد داريم باهاتون عادلانه رفتار کنيم
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Et vous traiterons en conséquence.
تصميماتمون رو درباره اينکه چيکاربايدبکنيم،ميگيريم...
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Un informateur, très renseigné sur ceux avec qui nous traiterons.
که اطلاعات زيادي در مورد بازيگران اصلي اين معامله، داره
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Nous remettrons nos rapports et nous traiterons avec... - Les gars de Hoover.
مايهگزارشمينويسيموميديم به...
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Traiterons-Nous les soumis [à Allah] à la manière des criminels?
آيا با تسليمشدگان چون مجرمان رفتار مىكنيم؟
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Traiterons-Nous les soumis [à Allah] à la manière des criminels?
آیا فرمانبرداران را همچون گناهکاران یکسان میشماریم؟! [[«الْمُسْلِمِینَ»: فرمانبرداران. تسلیم شوندگان فرمان یزدان (نگا: انعام / 163، اعراف / 126، یونس / 72).]]
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Traiterons-Nous les soumis [à Allah] à la manière des criminels?
آیا مؤمنان را همچون مجرمان قرار میدهیم؟!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Traiterons-Nous les soumis [à Allah] à la manière des criminels?
آیا ما تسلیم شدگان [به فرمان ها و احکام خود] را چون مجرمان قرار می دهیم؟
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Traiterons-Nous les soumis [à Allah] à la manière des criminels?
آیا مسلمانان را همانند گناهکاران میشماریم؟
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Traiterons-Nous les soumis [à Allah] à la manière des criminels?
آیا هرگز اهل اسلام را با کافران بدکار یکسان قرار میدهیم؟
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Traiterons-Nous les soumis [à Allah] à la manière des criminels?
آیا گردانیم مسلمانان را چون گنهکاران
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Traiterons-Nous les soumis [à Allah] à la manière des criminels?
پس آيا فرمانبرداران را چون بدكاران قرار خواهيم داد؟
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Traiterons-Nous les soumis [à Allah] à la manière des criminels?
پس آيا ما مطيعان را چون بدكاران قرار مىدهيم
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Traiterons-Nous les soumis [à Allah] à la manière des criminels?
پس آيا مسلمانان- گردننهادگان- را همچون بزهكاران مىسازيم- يكسان و برابر-؟!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Traiterons-Nous les soumis [à Allah] à la manière des criminels?
پس آیا فرمانبرداران را چون مجرمان و (نافرمانان) قرار خواهیم داد؟
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Traiterons-Nous ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres comme ceux qui commettent du désordre sur terre? ou traiterons-Nous les pieux comme les pervers?
آيا كسانى را كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كردهاند، همانند مفسدان در زمين مىكنيم، يا پرهيزكاران را چون فاجران قرار مىدهيم
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Traiterons-Nous ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres comme ceux qui commettent du désordre sur terre? ou traiterons-Nous les pieux comme les pervers?
آيا كسانى را كه ايمان آوردهاند و كارهاى شايسته كردهاند، همانند فسادكنندگان در زمين قرار خواهيم داد؟ يا پرهيزگاران را چون گناهكاران؟
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Traiterons-Nous ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres comme ceux qui commettent du désordre sur terre? ou traiterons-Nous les pieux comme les pervers?
آیا (با حکمت و عدالت ما سازگار است) کسانی را که ایمان میآورند و کارهای شایسته انجام میدهند، همچون تباهکاران (و فساد پیشگان در زمین) بشمار آوریم؟ و یا این که پرهیزگاران را با بزهکاران برابر داریم؟ [[«الْفُجَّارِ»: جمع فاجِر، کسانی که از حدود و ثغور قوانین شرعی تجاوز میکنند و آشکارا به فسق و فجور میپردازند. «أَمْ»: این واژه متضمّن معنی دو حرف است: (بَلْ) که برای انتقال از سخنی به سخن دیگر، و (أ) همزه استفهام انکاری است. یعنی مگر ممکن است اَشرار و بدان، با اخیار و خوبان یکسان بشمار آیند؟ هرگز.]]
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Traiterons-Nous ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres comme ceux qui commettent du désordre sur terre? ou traiterons-Nous les pieux comme les pervers?
آیا ما آنان را که ایمان آورده و به اعمال نیکو پرداختند مانند مردم (بی ایمان) مفسد در زمین قرار میدهیم؟ یا مردمان با تقوا و خداترس را مانند فاسقان بدکار قرار میدهیم (و مانند آنان جزا خواهیم داد).
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Traiterons-Nous ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres comme ceux qui commettent du désordre sur terre? ou traiterons-Nous les pieux comme les pervers?
آیا کسانی را که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام دادهاند همچون مفسدان در زمین قرار میدهیم، یا پرهیزگاران را همچون فاجران؟!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality: