From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
daß christus sollte leiden und der erste sein aus der auferstehung von den toten und verkündigen ein licht dem volk und den heiden.
da æe krist trpjeti i da æe on, prvouskrsli od mrtvih, svjetlost navjeæivati narodu i poganima."
denn sie können hinfort nicht sterben; denn sie sind den engeln gleich und gottes kinder, dieweil sie kinder sind der auferstehung.
zaista, ni umrijeti vie ne mogu: anðelima su jednaki i sinovi su boji jer su sinovi uskrsnuæa."
außer um des einzigen wortes willen, da ich unter ihnen stand und rief: Über die auferstehung der toten werde ich von euch heute angeklagt.
osim moda one jedne rijeèi koju doviknuh meðu njima stojeæi: zbog uskrsnuæa mrtvih sudi mi se danas pred vama!"
hat er's zuvor gesehen und geredet von der auferstehung christi, daß seine seele nicht dem tode gelassen ist und sein fleisch die verwesung nicht gesehen hat.
unaprijed je vidio i navijestio uskrsnuæe kristovo: nije ostavljen u podzemlju niti mu tijelo trulei ugleda.
da sie hörten die auferstehung der toten, da hatten's etliche ihren spott; etliche aber sprachen: wir wollen dich davon weiter hören.
kad èue "uskrsnuæe od mrtvih", jedni se stadoe rugati, a drugi rekoe: "jo æemo te o tom sluati!"
da aber paulus wußte, daß ein teil sadduzäer war und der andere teil pharisäer, rief er im rat: ihr männer, liebe brüder, ich bin ein pharisäer und eines pharisäers sohn; ich werde angeklagt um der hoffnung und auferstehung willen der toten.
pavao je znao da su oni dijelom saduceji, a dijelom farizeji pa povika u vijeæu: "braæo, ja sam farizej, sin farizeja. sudi mi se zbog nade, uskrsnuæa mrtvih."