From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
und der herr sprach zu jakob: ziehe wieder in deiner väter land und zu deiner freundschaft; ich will mit dir sein.
tada jahve reèe jakovu: "vrati se u zemlju svojih otaca, u svoj zavièaj, i ja æu biti s tobom!"
und der herr sprach zu abram: gehe aus deinem vaterlande und von deiner freundschaft und aus deines vaters hause in ein land, das ich dir zeigen will.
jahve reèe abramu: "idi iz zemlje svoje, iz zavièaja i doma oèinskog, u krajeve koje æu ti pokazati.
alsdann sollst du meines eides quitt sein, wenn du zu meiner freundschaft kommst; geben sie dir sie nicht, so bist du meines eides quitt.
jedino æe ovako biti osloboðen moje zakletve: ako doðe k mojoj rodbini, i oni te odbiju, od moje si zakletve osloboðen.'
und esther hatte noch nicht angesagt ihre freundschaft noch ihr volk, wie ihr mardochai geboten hatte; denn esther tat nach den worten mardochais, gleich als da er ihr vormund war.
estera ne oda ni naroda ni obitelji iz koje je potjecala, kao to joj mordokaj bijae naredio. estera se i dalje drala svih mordokajevih uputa kao kad se nalazila pod njegovim skrbnitvom.
ich bin der gott zu beth-el, da du den stein gesalbt hast und mir daselbst ein gelübde getan. nun mache dich auf und zieh aus diesem land und zieh wieder in das land deiner freundschaft.
ja sam bog koji ti se ukazao u betelu, gdje si uljem pomazao stup i gdje si mi uèinio zavjet. sad ustaj i idi iz ove zemlje; vrati se u svoj zavièaj!'"
da sprach er zu mir: der herr, vor dem ich wandle, wird seinen engel mit dir senden und gnade zu deiner reise geben, daß du meinem sohn ein weib nehmest von meiner freundschaft und meines vaters hause.
on mi odgovori: 'jahve, pred èijim sam licem hodio, poslat æe s tobom svog anðela i tvoje æe putovanje dovesti k cilju, a ti æe naæi enu mome sinu od moje rodbine, od obitelji moga oca.