Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ein imaginärer „dämmerzustand“, wie ihn einige forscher für karl may annehmen, ist nicht korrekt.
an imaginary "dozy state" or "semiconscious state" [dämmerzustand], as some researchers presume karl may had to be in, is not correct.
der anhaltende subjektive dämmerzustand des europäischen projekts ist eine tragödie, weil viele einmalige, ja historische chancen dadurch nicht genutzt werden.
as a result, a subjective twilight is lowering over the european project. that is tragic, because many unique and even historic opportunities are not being seized.
ist dieser „vernebelte“ dämmerzustand, den sie in ihrem ersten spielfilm beschreiben, etwas spezifisch chinesisches?
is this state of “the haze” that you describe in your first full-length feature film something specifically chinese?
erst als wir gegen elf zu hause ankamen, erwachte ich aus meinem dämmerzustand. meine großeltern waren noch wach, und ich rannte gleich hinüber, um ihnen alles zu erzählen.
but when we got back home i woke up from my dizzy state. my grandparents were still awake, so i ran over to tell them everything.
helles vollspektrales licht unterdrückt dagegen die melatoninproduktion und versetzt den menschen dadurch in einen klaren wachzustand. fehlen teile des lichtspektrums, ist der körper in einem dämmerzustand, nicht wach und nicht schlafend.
if parts of the light spectrum are missing, the body is left in a twilight state, not fully awake and not sleeping.
die widersprüche zwischen der kapitalistischen und der vorkapitalistischen vergangenheit verschwinden nicht nur nicht von selbst, sondern sie werden aus dem dämmerzustand der jahre des verfalls und niedergangs erweckt, verschärfen sich gleichzeitig mit dem wachstum der sowjetwirtschaft und fordern zu ihrer Überwindung oder auch nur milderung auf schritt und tritt den anschluß an die hilfsquellen des weltmarktes.
meanwhile, the contradictions of the soviet union’s capitalist and pre-capitalist past not only do not disappear of themselves, but on the contrary rise up from the recovery from the years of decline and destruction; they revive and are aggravated with the growth of soviet economy, and in order to be overcome or even mitigated they demand at every step that access to the resources of the world market be achieved.
bei affen führten orale einzeldosen von bis zu 100 mg/kg körpergewicht zu erschöpfungszuständen und bei höheren dosen zu dämmerzuständen.
in monkeys, single oral doses up to 100 mg/kg resulted in prostration and, at higher doses, semi-consciousness.