Results for taumelkelches translation from German to English

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

English

Info

German

wache auf, wache auf, stehe auf, jerusalem, die du von der hand des herrn den kelch seines grimmes getrunken hast! die hefen des taumelkelches hast du ausgetrunken und die tropfen geleckt.

English

arise, arise, stand up, o jerusalem, which hast drunk at the hand of the lord the cup of his wrath; thou hast drunk even to the bottom of the cup of dead sleep, and thou hast drunk even to the dregs.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 2
Quality:

German

51,22 so spricht dein herrscher, der herr, und dein gott, der die sache seines volks führt: siehe, ich nehme den taumelkelch aus deiner hand, den becher meines grimmes. du sollst ihn nicht mehr trinken, 51,23 sondern ich will ihn deinen peinigern in die hand geben, die zu dir sprachen: wirf dich nieder, dass wir darüberhin gehen! und du machtest deinen rücken dem erdboden gleich und wie eine gasse, dass man darüberhin laufe. jes 51,17-23;

English

51,22 thus says your lord, the lord, even your god who contends for his people, "behold, i have taken out of your hand the cup of reeling, the chalice of my anger; you will never drink it again. 51,23 "i will put it into the hand of your tormentors, who have said to you, ‘lie down that we may walk over you.’ you have even made your back like the ground and like the street for those who walk over it." isa 51,17–23;

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

17 wache auf, wache auf, stehe auf, jerusalem, die du von der hand des herrn den kelch seines grimms getrunken hast! die hefen des taumelkelchs hast du ausgetrunken und die tropfen geleckt.

English

17 arouse thyself, arouse thyself, stand up, jerusalem, which hast drunk at the hand of jehovah the cup of his fury. thou hast drunk, hast drained out the goblet-cup of bewilderment:

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

German

17 wache auf, wache auf, stehe auf, jerusalem, die du von der hand des herrn den kelch seines grimms getrunken hast! die hefen des taumelkelchs hast du ausgetrunken und die tropfen geleckt.

English

17 awake, awake! rise up, o jerusalem, you who have drunk from the hand of the lord the cup of his wrath, you who have drained to its dregs the goblet that makes men stagger.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

German

51:22 so spricht dein herrscher, der herr, und dein gott, der sein volk rächt: siehe, ich nehme den taumelkelch von deiner hand samt den hefen des kelchs meines grimmes; du sollst ihn nicht mehr trinken,

English

51:22 thus says your lord the lord, and your god that pleads the cause of his people, behold, i have taken out of yours hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; you shall no more drink it again:

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

German

17. wache auf, wache auf, stehe auf, jerusalem, die du von der hand des herrn den kelch seines grimms getrunken hast! die hefen des taumelkelchs hast du ausgetrunken und die tropfen geleckt.

English

17 awake, awake, stand up, o jerusalem, which hast drunk at the hand of the l ord the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

German

51:17 wache auf, wache auf, stehe auf, jerusalem, die du von der hand des herrn den kelch seines grimmes getrunken hast! die hefen des taumelkelches hast du ausgetrunken und die tropfen geleckt.

English

51:17 awake, awake, stand up, o jerusalem, which have drunk at the hand of the lord the cup of his fury; you have drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

German

17 wache auf, wache auf, stehe auf, jerusalem, die du von der hand des herrn den kelch seines grimms getrunken hast! die hefen des taumelkelchs hast du ausgetrunken und die tropfen geleckt.

English

17 awake, awake, stand up, o jerusalem, which hast drunk at the hand of the lord the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

German

17 erwache! erwache! stehe auf, jerusalem, die du von der hand des herrn den becher seines zorns getrunken hast, die du den taumelkelch getrunken und ausgeschlürft hast!

English

17 wake yourself, wake yourself, stand up, o jerusalem, you who have drunk from the hand of the lord the cup of his wrath, who have drunk to the dregs the bowl, the cup of staggering.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

German

2 siehe, ich mache jerusalem zum taumelkelch für alle völker ringsum, und auch über juda wird es kommen bei der belagerung jerusalems.

English

2 "behold, i am about to make jerusalem a cup of staggering to all the surrounding peoples.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

2 siehe, ich mache jerusalem zum taumelkelch für alle völker ringsum, und auch gegen juda wird es gehen bei der belagerung jerusalems.

English

2 behold, i will make jerusalem a cup of bewilderment unto all the peoples round about, and also against judah shall it be in the siege against jerusalem.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

German

22 so spricht dein herrscher, der herr, und dein gott, der die sache seines volks führt: siehe, ich nehme den taumelkelch aus deiner hand, den becher meines grimmes. du sollst ihn nicht mehr trinken,

English

22 thus saith thy lord the lord, and thy god that pleadeth the cause of his people, behold, i have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again:

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

German

„darum höre dies, du elende und trunkene, doch nicht von wein! so spricht dein herrscher, der herr, und dein gott, der sein volk rächt: siehe, ich nehme den taumelkelch von deiner hand samt den hefen des kelchs meines grimmes; du sollst ihn nicht mehr trinken, sondern ich will ihn deinen schindern in die hand geben, die zu deiner seele sprachen: bücke dich, daß wir darüberhin gehen, und mache deinen rücken zur erde und wie eine gasse, daß man darüberhin laufe.“ (jes. 51, 11-16. 21-23.)

English

"therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine: thus saith thy lord the lord, and thy god that pleadeth the cause of his people, behold, i have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again: but i will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over." verses 21-23.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

jes 51,22 so spricht dein herrscher, der herr, und dein gott, der die sache seines volks führt: siehe, ich nehme den taumelkelch aus deiner hand, den becher meines grimmes. du sollst ihn nicht mehr trinken, 51,23 sondern ich will ihn deinen peinigern in die hand geben, die zu dir sprachen: wirf dich nieder, dass wir darüberhin gehen! und du machtest deinen rücken dem erdboden gleich und wie eine gasse, dass man darüberhin laufe. jes 51,22-23;

English

isa 51,22 thus says your lord, the lord, even your god who contends for his people, " behold, i have taken out of your hand the cup of reeling, the chalice of my anger; you will never drink it again. 51,23 "i will put it into the hand of your tormentors, who have said to you, ‘lie down that we may walk over you.’ you have even made your back like the ground and like the street for those who walk over it." isa 51,22-23;

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

so spricht dein herrscher, der herr, und dein gott, der sein volk rächt: siehe, ich nehme den taumelkelch von deiner hand samt den hefen des kelchs meines grimmes; du sollst ihn nicht mehr trinken, sondern ich will ihn deinen schindern in die hand geben, die zu deiner seele sprachen: bücke dich, daß wir darüberhin gehen, und mache deinen rücken zur erde und wie eine gasse, daß man darüberhin laufe.“ (jes. 51, 11-16. 21-23.)

English

but i will put it into the hand of them that afflict thee; which (451) have said to thy soul, bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over." isa. 51:11-16,21-23.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

German

17 erwache, erwache! stehe auf, siehe , die du von der hand des herrn den becher seines zorns getrunken hast, die du den taumelkelch getrunken und aus geschlürft hast!

English

17 awake, awake, stand up, jerusalem, that have drunk at the hand of yahweh the cup of his wrath; you have drunken the bowl of the cup of staggering, and drained it.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

German

17 werde wach, werde wache, steh auf, jerusalem, die du getrunken hast von der hand des herrn den kelch seines grimmes! den taumelkelch hast du ausgetrunken, den becher geleert.

English

17 awake, awake, stand up, o jerusalem , which hast drunk at the hand of the lord the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

German

22 so spricht dein herrscher, der herr, und dein gott, der sein volk rächet:siehe, ich nehme den taumelkelch von deiner hand samt den hefen des kelchs meines grimms; du sollst ihn nicht mehr trinken,

English

22 thus saith thy lord the lord, and thy god that pleadeth the cause of his people, behold, i have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again:

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

German

22. so spricht dein herrscher, der herr, und dein gott, der sein volk rächet: siehe, ich nehme den taumelkelch von deiner hand samt den hefen des kelchs meines grimms; du sollst ihn nicht mehr trinken,

English

22 thus saith thy lord the l ord , and thy god that pleadeth the cause of his people, behold, i have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again:

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

German

diese zerstreuung, dieser „taumelkelch” ist also die letzte prüfung für die israeliten. danach wird der becher des grimmes gottes aus ihrer der hand genommen und ihren peinigern übergeben.

English

so, this dispersion, this "cup of reeling" is the last ordeal for the israelites. afterwards the cup of the anger of god is taken out of their hands and put into the hands of their tormentors.

Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK