Ask Google

Results for erstarrte translation from German to Esperanto

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Esperanto

Info

German

Sie erstarrte vor Angst.

Esperanto

Ŝi rigidiĝis de timo.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

German

Sie erstarrte beim Anblick des Bären.

Esperanto

Ŝi ektimiĝis vidante la urson.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

German

Ich erstarrte beim Anblick der Schlange.

Esperanto

Mi rigidiĝis je la ekvido de la serpento.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da stand er und schlug die Philister, bis seine Hand müde am Schwert erstarrte. Und der HERR gab ein großes Heil zu der Zeit, daß das Volk umwandte ihm nach, zu rauben.

Esperanto

tiam li levigxis kaj frapis la Filisxtojn, gxis lia mano lacigxis kaj alrigidigxis al la glavo; kaj la Eternulo donis grandan helpon en tiu tago, kaj la popolo returnigxis post li nur por rabakiri.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

Sein Blick war stier geradeaus gerichtet, und sein Antlitz schien wie zu Stein erstarrt.

Esperanto

Lia rigardo estis fiksfleksita antaŭ li kaj tra lia tuta vizaĝo regis ŝtona rigideco.

Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:

German

Wie von einem eiskalten Luftzug erfasst, erstarrten die Bewegungen des jungen Rhetorikers.

Esperanto

Kvazaŭ en kapto de frostofrida aerofluo rigidiĝis la movoj de la juna oratoro.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

German

Prinz Carlos und ich begegnen diesen Mittag uns im Vorgemach der Königin. Ich werde beleidigt. Wir erhitzen uns. Der Streit wird etwas laut. Wir greifen zu den Schwertern. Die Königin auf das Getöse öffnet das Zimmer, wirft sich zwischen uns und sieht mit einem Blick despotischer Vertrautheit den Prinzen an — es war ein einz’ger Blick — sein Arm erstarrt — er fliegt an meinen Hals — ich fühle einen heißen Kuß — er ist verschwunden.

Esperanto

Princo Karlo kaj mi renkontis nin hodiaŭ tagmeze en la antaŭĉambro de la reĝino. Min trafas ofendo. Ni ekscitiĝas. La disputo iĝas laŭta. Ni kaptas la glavojn. Pro la bruado la reĝino malfermas sian ĉambron, sin ĵetas inter nin kaj rigardas la princon kun mieno de despota intimeco — tio estis ununura rigardo — lia brako rigidiĝas — li flugas al mia kolo — mi sentas ardan kison — jam li malaperis.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

German

Nachdem ich einige Schritte in dieselbe Richtung weitergegangen war, erblickte ich tatsächlich einen bereits erstarrten Leichnam, was mich in einen großen Schrecken versetzte.

Esperanto

Pluirinte kelkajn paŝojn laŭ la sama direkto, mi fakte ekvidis jam rigidiĝintan kadavron, kio tre teruris min.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

German

Die Männer aber, die seine Gefährten waren, standen und waren erstarrt; denn sie hörten die Stimme, und sahen niemand.

Esperanto

Kaj liaj kunvojagxantoj staris mutaj, auxdante la vocxon, sed vidante neniun.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

denn sie waren nichts verständiger geworden über den Broten, und ihr Herz war erstarrt.

Esperanto

cxar ili ne komprenis pri la panoj, cxar ilia koro estis sensenta.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

Und Jesus merkte das und sprach zu ihnen: Was bekümmert ihr euch doch, daß ihr nicht Brot habt? Vernehmet ihr noch nichts und seid noch nicht verständig? Habt ihr noch ein erstarrtes Herz in euch?

Esperanto

Kaj Jesuo, eksciante tion, diris al ili:Kial vi diskutas pro tio, ke vi ne havas panon? cxu vi ankoraux ne konscias nek komprenas? cxu via koro estas obstinigita?

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK