From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
die meisten mitgliedstaaten müssen das verfahren regelmäßig durch erinnerungsschreiben beschleunigen.
a maior parte dos estados-membros insiste regularmente mediante o envio de novos avisos, a fim de acelerar o procedimento.
die kommission sandte erinnerungsschreiben an die ursprünglich angeschriebenen us-amerikanischen firmen.
a comissão enviou avisos insistindo sobre a questão da colaboração às empresas dos eua que foram inicialmente contactadas.
nach zwei weiteren erinnerungsschreiben wurde ein erheblicher teil der gewünschten auskünfte mit schreiben vom 11. april 2001 übermittelt.
no seguimento de duas novas cartas, foi enviada por carta de 11 de abril de 2001 uma parte importante dos dados solicitados.
erteilt ein mitgliedstaat die angeforderte auskunft nicht innerhalb dieser frist oder nur unvollständig, so übermittelt die kommission ein erinnerungsschreiben.
caso o estado‑membro em causa não preste as informações solicitadas no prazo fixado pela comissão ou caso elas sejam incompletas, a comissão enviará uma carta de insistência.
alle mitgliedstaaten nahmen daran teil, auch wenn mehrere erinnerungsschreiben erforderlich waren, um schließlich im märz 2005 den letzten beitrag zu erhalten.
todos os estados colaboraram, embora tenha sido necessário insistir várias vezes para obter, no mês de março de 2005, a última contribuição.
als am 23. august 2006 noch keine antwort vorlag, übersandte die kommission belgien ein erinnerungsschreiben [13].
em 23 de agosto de 2006, na ausência de uma resposta, a comissão enviou uma carta [13] em que recordava este pedido à bélgica.
vor ablauf der umsetzungsfrist, beispielsweise drei monate vorher und erneut einen monat vorher, erhält das zuständige ministerium bzw. die zuständige staatliche stelle ein erinnerungsschreiben.
o ministério ou outro organismo da administração responsável são avisados de que o prazo está a chegar ao fim (por exemplo, três meses e, de novo, um mês antes do termo do prazo).
da der beschwerdeführer das oben genannte schreiben noch nicht erhalten hatte, richtete er mit schreiben a/31086 vom 10. februar 2003 ein erinnerungsschreiben an die kommission.
não tendo ainda recebido a carta acima mencionada, o autor da denúncia enviou à comissão uma carta de insistência, a/31086, de 10 de fevereiro de 2003.
da von den luxemburgischen behörden keine antwort erfolgte, haben die kommissionsdienststellen am 23. april 2003, am 9. juli 2003 und zuletzt am 10. oktober 2003 mehrere erinnerungsschreiben an sie gerichtet.
não tendo obtido resposta das autoridades luxemburguesas, os serviços da comissão enviaram-lhes várias cartas de insistência, a 23 de abril, a 9 de julho e, por último, a 10 de outubro de 2003.
die italienischen behörden antworteten mit schreiben vom 18. mai 2005 (nach einem erinnerungsschreiben der kommission vom 27. april 2005) sowie mit schreiben vom 12. juli 2005 und 14. juli 2005.
as autoridades italianas responderam por carta de 18 de maio de 2005, na sequência de uma carta de insistência da comissão de 27 de abril de 2005, e por cartas de 12 de julho e 14 de julho de 2005.
mit schreiben vom 18. dezember 2001 (d/55270) forderte die kommission von den italienischen behörden weitere informationen an, nachdem sich der beschwerdeführer erneut zu wort gemeldet hatte (mit den schreiben a/32799 vom 31. märz 2000 und a/32799 vom 11. oktober 2000 wurden der kommission zwei erinnerungsschreiben zugestellt) und die untersuchung über „di-abflüsse“ von der kommission verschoben worden war.
por carta de 18 de dezembro de 2001 (d/55270), a comissão solicitou informações complementares à itália, na sequência de pedidos reiterados da parte do autor da denúncia (a comissão recebeu duas cartas a recordar esta questão, designadamente as cartas a/32799, de 31 de março de 2000, e a/38320, de 11 de outubro de 2000) e atendendo ao facto de o inquérito sobre o ide ter registado atrasos a nível da comissão.