Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
stell dich dem leben lächelnd!
Встречай жизнь с улыбкой.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
was dem leben sinn verleiht, gibt auch dem tode sinn.
То, что наполняет жизнь смыслом, дарит смысл и смерти.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
erste geschichten aus dem leben von mädchen in kirgisistan
Первые истории о жизни девочек Кыргызстана
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
dem leben von hunderten von menschen, die in diesem lager inhaftiert sind.
К жизням сотен людей, удерживаемых в этом центре.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
»ja, er erzählte in fesselnder weise von dem leben in indien.«
-- Да, он рассказывал про индейскую жизнь очень интересно.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
gibt es eine bessere form, mit dem leben fertigzuwerden, als mit liebe und humor?
Есть ли лучший способ прожить жизнь, чем с любовью и юмором?
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
wer auch immer versucht hat, sich dieser familie entgegenzustellen, musste mit dem leben dafür zahlen.
Любой, кто пытался сопротивляться этой семье, умер.
Last Update: 2014-10-20
Usage Frequency: 2
Quality:
hier befindet sich auch das chodenmuseum, das sie mit dem leben und den traditionen dieser ungewöhnlichen gegend bekannt macht.
На территории этого архитектурного ансамбля сегодня можно посетить Музей Ходского края, в котором представлена экспозиция, посвящённая жизни и обычаям этой своеобразной области.
Last Update: 2017-05-03
Usage Frequency: 1
Quality:
die besichtigung können sie mit zeitgenössischen fotografien aus dem leben des komponisten oder mit der anhörung der kompositionen laut eigener auswahl beschließen.
Экскурсию можно завершить просмотром исторических кадров из жизни композитора и прослушиванием его композиций по собственному выбору.
Last Update: 2017-05-03
Usage Frequency: 1
Quality:
darnach zog jesus umher in galiläa; denn er wollte nicht in judäa umherziehen, darum daß ihm die juden nach dem leben stellten.
После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
obgleich ljewin für die biographie jenes gelehrten kein besonderes interesse hatte, so hörte er doch unwillkürlich zu und erfuhr einiges wissenswertes und neues aus dem leben des berühmten mannes.
Хотя Левин и не интересовался биографией ученого, но невольно слушал и узнал кое-что интересного и нового о жизни знаменитого ученого.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
die unweit gelegene stadt zlín ist eng mit dem leben des schuhgiganten tomáš bat'a, dem gründer der größten, traditionsreichen tschechischen schuhmarke, verbunden.
Город Злин у границ Словакии неразрывно связан с личностью Томаша Бати, основателя крупнейшей чешской марки обуви.
Last Update: 2017-05-03
Usage Frequency: 1
Quality:
und will sie geben in ihrer feinde hand und derer, die ihnen nach dem leben stehen, daß ihre leichname sollen den vögeln unter dem himmel und den tieren auf erden zur speise werden.
отдам их в руки врагов их и в руки ищущих душиих, и трупы их будут пищею птицам небесным и зверям земным.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
nachdem alexei alexandrowitsch sich mit lydia iwanownas beihilfe dem leben und der tätigkeit von neuem zugewandt hatte, hatte er es als seine pflicht empfunden, sich mit der erziehung des in seinen händen zurückgebliebenen sohnes zu beschäftigen.
Когда Алексей Александрович с помощью Лидии Ивановны вновь вернулся к жизни и деятельности, он почувствовал своею обязанностью заняться воспитанием оставшегося на его руках сына.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
jene nun, die nach dem leben in dieser welt begierig waren, sagten: "o wenn wir doch das gleiche besäßen wie das, was korah gegeben wurde!
Когда же люди принялись обсуждать его убранство, они разделились на две группы, потому что каждый стал говорить в зависимости от своих помыслов и устремлений. Люди, которые жаждали мирских благ, сказали: «Как бы нам хотелось овладеть подобными благами!»
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
die reizung dieser gefühle hatte ihr schmerz bereitet; aber dennoch wußte sie, daß dies der beste teil ihrer seele war und daß dieser teil ihrer seele bei dem leben, das sie führte, schnell verkümmern werde.
Тревожить эти чувства ей было больно, но она все-таки знала, что это была самая лучшая часть ее души и что эта часть ее души быстро зарастала в той жизни, которую она вела.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
die kapelle mit vier fenstern, die teilweise mit halbedelsteinen verglast sind, dem kreuzgewölbe mit profilierten rippen, den fresken aus dem leben christi und den 129 einzigartigen heiligen-tafelbildern von meister theoderich machen den besuch dieses weihevollen ortes zu einem wahrhaft überirdischen erlebnis.
Часовня с четырьмя окнами, частично застекленными полудрагоценными камнями, крестовые своды с профилированными ребрами, фрески с фрагментами из жизни Христа и уникальные 129 картин святых, исполненных темперой на досках Мастером Теодорихом, делают посещение этого святого места действительно запоминающимся.
Last Update: 2017-05-03
Usage Frequency: 1
Quality:
so ging er denn in seinem schmuck hinaus zu seinem volk. jene nun, die nach dem leben in dieser welt begierig waren, sagten: "o wenn wir doch das gleiche besäßen wie das, was korah gegeben wurde!
И важно шествовал (К'арун) Среди людей своей (общины) Во (всей красе) своих убранств, И восклицали те, (которые в невежестве своем) Желали благ земного мира: "О, если б нам было дано То, что даровано К'аруну!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
beim anblick des tenders und der schienen und unter der einwirkung des gesprächs mit einem bekannten, mit dem er nach seinem unglück noch nicht zusammengewesen war, erinnerte er sich plötzlich an sie, an anna, das heißt an das, was von ihr noch übrig gewesen war, als er wie ein rasender in den dienstraum des bahnhofs gestürzt war: auf einem tisch in diesem raum lag ausgestreckt, schmählich den blicken fremder leute preisgegeben, der blutige leib, anscheinend noch erfüllt von dem leben, das kurz vorher aus ihm entwichen war; der unversehrt gebliebene kopf mit den schweren flechten und dem krausen haar an den schläfen war nach hinten zurückgesunken, und auf dem reizenden gesicht mit dem halb geöffneten mund war ein seltsamer ausdruck erstarrt, der um die lippen etwas mitleiderregendes, in den offen gebliebenen augen etwas furchtbares hatte und die entsetzlichen worte: er werde es bereuen, zu wiederholen schien, die sie ihm bei dem streit zugerufen hatte.
При взгляде на тендер и на рельсы, под влиянием разговора с знакомым, с которым он не встречался после своего несчастия, ему вдруг вспомнилась она, то есть то, что оставалось еще от нее, когда он, как сумасшедший, вбежал в казарму железнодорожной станции: на столе казармы бесстыдно растянутое посреди чужих окровавленное тело, еще полное недавней жизни; закинутая назад уцелевшая голова с своими тяжелыми косами и вьющимися волосами на висках, и на прелестном лице, с полуоткрытым румяным ртом, застывшее странное, жалкое в губах и ужасное в остановившихся незакрытых глазах, выражение, как бы словами выговаривавшее то страшное слово -- о том, что он раскается, -- которое она во время ссоры сказала ему.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality: