Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
kann ich mit dir sprechen?
Могу я с тобой поговорить?
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
wo kann ich mit dir sprechen?
Где я могу поговорить с тобой?
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
aber nach moskau fahre ich mit dir doch.«
Но я поеду с тобой в Москву.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
wenn ich mit dir zusammen bin, bin ich glücklich.
Когда я с тобой, я счастлив.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Über dieses thema möchte ich mit dir nicht streiten.
Я не хочу спорить с тобой на эту тему.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
ich habe ein girokonto das ich mit kmymoney verwalten möchte
Указать данные расчётного счёта
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
bist du sicher, dass du nicht willst, dass ich mit dir komme?
Ты уверена, что не хочешь, чтобы я пошёл с тобой?
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
und er sprach zu mir: du menschenkind, tritt auf deine füße, so will ich mit dir reden.
Такое было видение подобия славы Господней. Увидев это, я пал на лице свое, и слышал глас Глаголющего, и Он сказал мне: сын человеческий! стань на ноги твои, и Я буду говорить с тобою.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ich habe dir ein stück land zu geben vor deinen brüdern, das ich mit schwert und bogen aus der amoriter hand genommen habe.
я даю тебе, преимущественно пред братьями твоими, один участок, который я взял из рук Аморреев мечом моим и луком моим.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ich will aber gedenken an meinen bund, den ich mit dir gemacht habe zur zeit deiner jugend, und will mit dir einen ewigen bund aufrichten.
Но Я вспомню союз Мой с тобою во дни юности твоей, и восстановлю с тобою вечный союз.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
es soll dir niemand widerstehen dein leben lang. wie ich mit mose gewesen bin, also will ich auch mit dir sein. ich will dich nicht verlassen noch von dir weichen.
Никто не устоит пред тобою во все дни жизни твоей; и как Я был с Моисеем, так буду ис тобою: не отступлю от тебя и не оставлю тебя.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
er aber redete noch weiter: ja, wenn ich mit dir auch sterben müßte, wollte ich dich doch nicht verleugnen. desgleichen sagten sie alle.
Но он еще с большим усилием говорил:хотя бы мне надлежало и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. То же и все говорили.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
das reiche mahl, das bist du und die gespräche, die ich mit dir zu führen gedenke und die ich bisher mit niemand führen konnte; und da weiß ich gar nicht, welches gespräch ich zuerst in angriff nehmen soll.
Полный обед -- это ты и предстоящие мне разговоры с тобой, которых я ни с кем не могла иметь; и я не знаю, за какой разговор прежде взяться.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
er sprach: "o iblis, was hindert dich daran, dich vor etwas niederzuwerfen, das ich mit meinen händen geschaffen habe?
(Аллах) сказал: "О Иблис! Что помешало тебе ниц упасть пред тем, Что сотворили Мои собственные Руки?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
und sie sprach zu elia: was habe ich mit dir zu schaffen, du mann gottes? bist du zu mir hereingekommen, daß meiner missetat gedacht und mein sohn getötet würde.
И сказала она Илии: что мне и тебе, человек Божий? ты пришел ко мне напомнить грехи мои и умертвить сына моего.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
(-) aber barsillai sprach zum könig: was ist's noch, das ich zu leben habe, daß ich mit dem könig sollte hinauf gen jerusalem ziehen?
Но Верзеллий отвечал царю: долго ли мне осталось жить, чтоб идти с царем в Иерусалим?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
5:28 du aber sollst hier vor mir stehen, daß ich mit dir rede alle gesetze und gebote und rechte, die du sie lehren sollst, daß sie darnach tun in dem lande, das ich ihnen geben werde einzunehmen.
а ты здесь останься со Мною, и Я изреку тебе все заповеди и постановления и законы, которым ты должен научить их, чтобы они так поступали на той земле, которую Я даюим во владение.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
meinst du aber, dein herz möge es erleiden, oder werden es deine hände ertragen zu der zeit, wann ich mit dir handeln werde? ich, der herr, habe es geredet und will's auch tun
Устоит ли сердце твое, будут ли тверды руки твои в те дни, в которые буду действовать против тебя? Я, Господь, сказал и сделаю.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
»ach, trotzdem«, sagte ljewin, »trotzdem! ›mit ekel schaue ich auf mein leben zurück, das ich mit zittern und beben verwünsche und bitterlich beklage‹, heißt es in jenem gebete.
-- Ах, все-таки, -- сказал Левин, -- все-таки, "с отвращением читая жизнь мою, я трепещу и проклинаю, и горько жалуюсь..."
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting